На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «И имя солнечно, и день… Греческие женские имена. Азбука любви. Книга седьмая» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
И имя солнечно, и день… Греческие женские имена. Азбука любви. Книга седьмая

Дата выхода
23 сентября 2020
🔍 Загляните за кулисы "И имя солнечно, и день… Греческие женские имена. Азбука любви. Книга седьмая" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "И имя солнечно, и день… Греческие женские имена. Азбука любви. Книга седьмая" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Юрий Дмитриевич Бердников) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Серия «Азбука любви» — это поэтическая галерея ярких имён и образов юных прелестниц из девяти стран мира. Седьмая книга будит воображение именами пылких и любвеобильных жительниц Эллады, при одном упоминании которых вспоминаются античные мифы и затерявшиеся в бесконечном просторе моря острова: «а в небе ярком синева под стать пиратскому разбою — не я вручал тебе права быть юной, жаркою, хмельною!»
📚 Читайте "И имя солнечно, и день… Греческие женские имена. Азбука любви. Книга седьмая" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "И имя солнечно, и день… Греческие женские имена. Азбука любви. Книга седьмая", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
И имя солнечно, и день… Греческие женские имена. Азбука любви. Книга седьмая
Юрий Дмитриевич Бердников
Серия «Азбука любви» – это поэтическая галерея ярких имён и образов юных прелестниц из девяти стран мира.Седьмая книга будит воображение именами пылких и любвеобильных жительниц Эллады, при одном упоминании которых вспоминаются античные мифы и затерявшиеся в бесконечном просторе моря острова:«а в небе ярком синевапод стать пиратскому разбою —не я вручал тебе правабыть юной, жаркою, хмельною!»
И имя солнечно, и день… Греческие женские имена
Азбука любви.
Юрий Дмитриевич Бердников
Мне очень хочется
Сказать тебе словцо тихонько,
Не смею только: стыд мешает.
Алкей
Дизайнер обложки Светлана Бердникова
© Юрий Дмитриевич Бердников, 2020
© Светлана Бердникова, дизайн обложки, 2020
ISBN 978-5-0051-5085-1 (т. 7)
ISBN 978-5-0051-2901-7
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Катерина.
Закат сторожнее, чем скиф.
Гречанка входит в тень олив,
и я за нею вслед иду,
отстану чуть, держусь в виду.
Хоть я в селении чужак,
на площади дала мне знак —
и вот уже четвёртый день
вхожу под тех деревьев сень.
Катерина (????????) – уменьш. от Экатерини
(??????????) – чистая, непорочная
Эвтерпи. Танцующая
В вечерней мгле каменоломен
закончили мужчины труд —
и тех, кто не был зноем сломлен,
подружки у таверны ждут,
где каждый, грек ли, чужестранец,
домой забыл обратный путь:
сиртаки, это ведь не танец —
сплав страсти и любовных пут.
Эвтерпи (???????) – дарящая радость;
муза лирической поэзии и музыки
Элени. Патрицианка
Свершаются на небесах все браки,
а здесь туристы… ты с Итаки —
и входишь каждый вечер в круг,
в кольцо сплетённых в танце рук.
Таверна скоро опустеет —
и мы останемся одни.
Внезапно небо почернеет:
тревожно так… А ты рискни!
Элени (?????) – яркая, светлая; светоч
Хлои. Рыбачка
Повеет вечером сирокко —
и нечем сразу же дышать,
но льётся музыка из окон,
завесу знойную круша.
Недаром у ближайшей смоквы
ошеломляет встречный взгляд —
никто здесь не давал зарока
в соблазнах ночи устоять.
Хлои (????) – зелёный росток, молодой побег
Каллисто.











