На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Шедевры немецких классиков» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Ужасы / мистика, Ужасы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Шедевры немецких классиков

Автор
Жанр
Дата выхода
31 декабря 2021
🔍 Загляните за кулисы "Шедевры немецких классиков" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Шедевры немецких классиков" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Генрих Гейне) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Стихи немецких поэтов-классиков привлекли меня сказочностью, таинственностью сюжетов, мистикой с элементами ужаса, завораживающей образностью и разнообразием тем, у Гейне ещё и искромётным юмором, иногда мрачным. Стихи захватывают и переносят в фантастический мир волнующий, пугающий, пробуждающий новые, ранее неведомые эмоции, ощущения и чувства. Рильке удивительный поэт. Лучше Марины Цветаевой о нём не скажешь: "Вы – воплощенная поэзия, должны знать, что уже само Ваше имя – стихотворение... Вы – воплощенная пятая стихия: сама поэзия». Я специально оставил первые варианты переводов, чтобы читатель видел, как не просто передать суть и дух стихов этих поэтов. Кроме того, неточные переводы порой красивее точных. Я не знаю ни одного перевода стихов Рильке, сделанного Цветаевой, и только два Пастернака, дружившего с Рильке. Видимо, любовь к поэту мешала переводам. Романтика Шиллера прекрасна и возвышенна. Приятного чтения.
📚 Читайте "Шедевры немецких классиков" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Шедевры немецких классиков", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Зачем в чаши и короны,
Манит взгляды дочь Дионы
Разжигая пыл в крови?
Плачьте дети вёсен нежных!
На полях земли безбрежных
Вам отказано в любви.
Но таясь от взгляда няни,
Запрет матери был строг,
Я, пока цветы не вянут,
Подарю любви залог:
Речь его души безмолвна,
Но для сердца полнокровна,
Для тебя венок совью,
Величайший из богов
Воплотил в листве цветов
Всю божественность свою.
Die Blumen
Kinder der verj;ngten Sonne,
Blumen der geschm;ckten Flur,
Euch erzog zu Lust und Wonne,
Ja, Euch liebte die Natur.
Sch;n das Kleid mit Licht gesticket,
Sch;n hat Flora Euch geschm;cket
Mit der Farben G;tterpracht.
Holde Fr;hlingskinder, klaget!
Seele hat sie Euch versaget,
Und ihr selber wohnt in Nacht.
Nachtigall und Lerche singen
Euch der Liebe selig Los,
Gaukelnde Sylphiden schwingen
Buhlend sich auf Eurem Scho;.
W;lbte Eures Kelches Krone
Nicht die Tochter der Dione
Schwellend zu der Liebe Pf;hl?
Zarte Fr;hlingskinder, weinet!
Liebe hat sie euch verneinet,
Euch das selige Gef;hl.
Aber hat aus Nanny;s Blicken
Mich der Mutter Spruch verbannt,
Wenn Euch meine H;nde pfl;cken
Ihr zum zarten Liebespfand:
Leben, Sprache, Seelen, Herzen,
Stumme Boten s;;er Schmerzen,
Goss Euch dies Ber;hren ein,
Und der m;chtigste der G;tter
Schlie;t in Eure stillen Bl;tter
Seine hohe Gottheit ein.
***
Мужицкая серенада
Глянь в окно! Повсюду мрак.
Под дождём и громом
Я торчу, среди собак,
Два часа за домом.
Тучи, небо набекрень,
Дождик льёт, как в судный день.
Приодет для вечеринки!
Брюки нужно выжимать
И на новые менять
Шляпу, куртку ботинки!
Дождик, гром и суматоха -
Глянь в окно, мне очень плохо!
Ради Бога, пожалей!
Мне и страшно и обидно,
Ночь черна без фонарей!
Ни луны, ни звёзд не видно.
Я о камни спотыкаюсь,
Рву одежду и ругаюсь,
Говорю, помилуй, Бог!
Кругом изгородь, и рвы,
Не сносить мне головы,
Не спасти ни рук, ни ног.









