На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Buenas noches, сеньорита… Испанские женские имена. Азбука любви. Книга пятая» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Buenas noches, сеньорита… Испанские женские имена. Азбука любви. Книга пятая

Дата выхода
09 сентября 2020
🔍 Загляните за кулисы "Buenas noches, сеньорита… Испанские женские имена. Азбука любви. Книга пятая" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Buenas noches, сеньорита… Испанские женские имена. Азбука любви. Книга пятая" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Юрий Дмитриевич Бердников) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Серия «Азбука любви» — это поэтическая галерея ярких имён и образов юных прелестниц из девяти стран мира. Пятая книга серии вызывает в памяти божественные имена гордых, знающих себе цену испанских сеньорит, чья пламенная страсть и темперамент не ведают границ: «С мужчинами мне нравится сравненье, в любовных играх я — бандерильеро, ввергаю их в восторг и исступленье — бери рога, сражайся, кабальеро!»
📚 Читайте "Buenas noches, сеньорита… Испанские женские имена. Азбука любви. Книга пятая" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Buenas noches, сеньорита… Испанские женские имена. Азбука любви. Книга пятая", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Гала (Gala) – праздничное платье (исп.)
Лоренса. Самовлюблённая брюнетка
«Саграда Фамилия»… вздохи девичьи,
фото на память… цветущий миндаль,
воздух прошедшей грозой намагничен,
небо прозрачно, как горный хрусталь.
Но вот и пылающий вечер – начало
последней в посту седмицы страстной.
Гардины задёрнув, смуглянка предстала
под люстрами яркими знойно нагой.
Лоренса (Lorenza) – уменьш. от Laura; лавр (лат.)
Палома. Уроженка Сеуты
Тревожны прозрачные сны Барселоны,
к скверам стекают улиц ручьи,
в звёздные выси взметнулись колонны,
парки в вечерней прохладе – ничьи,
в соседнем проулке звенят телефоны,
в квартире напротив – мелькают огни,
вдруг дверь распахнулась, вот и поклонник!
В спальню,
смущённо зардев, ускользни.
Палома (Paloma) – голубка (исп.)
Рамона. Художник-модернист
Гроза ушла, плеснув на коромысло
июльской радуги лиловые цвета,
чтоб ты могла продолжить поиск смысла,
когда синь неба станет вновь густа…
Твой авантюрный путь читают, между прочим,
как увлекательный роман – с листа.
А тем, в чьих душах канцелярский прочерк,
зачтётся ли дорога в никуда?
Рамона (Ramona) – судьба, рок; защита (герм.)
Росио. Возлюбленная поэта
Бессмертие в далёких высях,
не в наших бренных небесах.
И в этот Космос мчатся мысли —
в те дни глаза твои в слезах.
Но дверь мне часто открываешь
ещё по утренней росе.
Я рад: вновь что-то напеваешь
и скоро станешь жить, как все.
Росио (Rocio) – роса (исп.)
Мануэла. Максималистка
Чтоб ни готовил властный рок,
пусть хоть на миг – опережаешь!
Тебя такою создал Бог,
сама свою судьбу решаешь.
И в хижине на горном ранчо
гостей не держишь взаперти,
внезапное: останься на ночь
сменяет утром – уходи!
Мануэла (Manuela) – от Иммануэль;
с нами Бог (др.-евр.)
Алисия. Скалолазка
В горах – глубокие сугробы,
лежат на ветках снега хлопья…
пускай друзья ломают копья,
куда направить летом стопы —
ты для себя давно решила
продолжить восхождений опыт
и обходить лесные тропы,
ведущие в предгорьях к виллам.
Алисия (Alicia) – благородная (герм.)
Альма. Альтруистка
Вдали от роскоши столиц
не обойтись лишь состраданьем,
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».











