На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Психология, мотивация, Религия и духовная литература, Религиозные тексты. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)

Автор
Дата выхода
15 февраля 2024
🔍 Загляните за кулисы "Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Ярослав Золотарёв) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Перевод наиболее известной сутры буддийского канона на современный русский язык, поэтический рассказ об основах буддизма.
📚 Читайте "Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Монах, который придерживается самоконтроля, избегает эмоциональности
Не отступает, приближаясь к освобождению.
Разум
33. Phandana? capala? citta?, durakkha? dunnivaraya?;
Uju? karoti medhavi, usukarova tejana?.
Разум, который дрожит и блуждает, и которым трудно управлять,
Умный делает прямым, как лучник стрелу.
34. Varijova thale khitto, okamokata-ubbhato;
Pariphandatida? citta?, maradheyya? pahatave.
Разум дрожит, как рыба, которую выбросили из воды на сушу,
Дрожит, чтобы вырваться из царства дьявола.
35. Dunniggahassa lahuno, yatthakamanipatino;
Cittassa damatho sadhu, citta? danta? sukhavaha?.
Хорошо подчинить разум, который трудно удержать,
Который быстро прыгает и падает где хочет.
Подчинение разума приносит счастье.
36. Sududdasa? sunipu?a?, yatthakamanipatina?;
Citta? rakkhetha medhavi, citta? gutta? sukhavaha?.
Хорошо охранять разум, который трудно увидеть,
Который быстро прыгает и падает где хочет.
Защита разума приносит счастье.
37. Dura?gama? ekacara?, asarira? guhasaya?;
Ye citta? sa?yamessanti, mokkhanti marabandhana.
Кто сможет ограничить разум, который уходит далеко и бродит в одиночестве,
Бестелесный, но поселился в пещере, -
Тот освободится от оков дьявола.
38. Anava??hitacittassa, saddhamma? avijanato;
Pariplavapasadassa, pa??a na paripurati.
Человек с нестойким разумом, который не знает истинного учения,
Неуверенный, не станет совершенным в мудрости.
39. Anavassutacittassa, ananvahatacetaso;
Pu??apapapahinassa, natthi jagarato bhaya?.
Нет страха в том, кто не спит,
Чей разум свободен от желаний,
В чьих мыслях нет смущения,
Кто отказался от желания вознаграждения.
40. Kumbhupama? kayamima? viditva, nagarupama? cittamida? ?hapetva.
Yodhetha mara? pa??avudhena, jita?ca rakkhe anivesano siya.
Тот, кто видит это тело подобным кувшину,
Тот, кто сделал этот разум подобным городу,
Пусть нападет с оружием мудрости на дьявола,
И да одержит он победу и да получит свободу.
41. Acira? vataya? kayo, pathavi? adhisessati;
Chuddho apetavi??a?o, nirattha?va kali?gara?.
Увы, скоро это тело будет лежать на земле,
Отброшенное, бесчувственное, бесполезное, как бревно.
42. Diso disa? ya? ta? kayira, veri va pana verina?;
Micchapa?ihita? citta?, papiyo na? tato kare.











