На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «İçimizdeki Şeytan. Глава 11. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
İçimizdeki Şeytan. Глава 11. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Автор
Жанр
Дата выхода
29 декабря 2021
🔍 Загляните за кулисы "İçimizdeki Şeytan. Глава 11. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "İçimizdeki Şeytan. Глава 11. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Али Сабахаттин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала турецкого романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа. Пособие содержит 4 893 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 — С1.
📚 Читайте "İçimizdeki Şeytan. Глава 11. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "İçimizdeki Şeytan. Глава 11. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Her iki elini (обе руки) s?ratle (быстро) ceplerine (в карманы) sokarak(он сунул и) yoluna devam etti (продолжил путь).
Beyazit Meydani’ni ge?ince (когда они пришли на площадь Беязид) biraz durakladi (он ненадолго остановился).
«Haydi (давайте), deniz kenarina bir yere gidip(пойдём куда-нибудь к морю и) dolasalim (побродим)…
Bug?n (сегодня) canim (мне) insan y?z? (лица людей) g?rmek (видеть) istemiyor (не хочется); genis (на что-то большое), u?suz (бесконечное) bucaksiz bir seye (огромное) … ve (и) sana (на тебя) bakmak (смотреть) istiyorum(я хочу)!» dedi (сказал он).
Sonra (потом), «D?n aksam (вчера вечером) b?yle soguk (так холоден) degildim(я не был) … B?yle yaveler (таких глупостей) yapmiyordum(не делал), ne oldu bana (что со мной случилось)!..» diye d?s?nd? (подумал он).
Birdenbire (внезапно) yanindakine d?nerek(повернувшись к своей спутнице), «Birbirimize ne zaman (когда мы) sen diyecegiz(перейдём на „ты“)?..» dedi (сказал).
«Ne zaman isterseniz (когда хотите)!»
?mer bir kahkaha atti (Омер усмехнулся):
«Bakin(вот видите), diliniz varmiyor (у вас язык не поворачивается)!
Peki (что ж), bunun kendiliginden gelmesini bekleyelim (подождём, когда это придёт само собой), yalniz (если лишь) ara sira (изредка), demin oldugu gibi (как только что), dilimden ka?arsa (у меня это соскочит с языка) kusura bakmayin (вы уж извините).
Baksaniz da (а если не извините) ehemmiyeti yok (не имеет значения).
Bana (мне) ?yle geliyor ki (кажется, что), sizin g?lmenizle kizmaniz (улыбаетесь вы или сердитесь), iltifat etmenizle azarlamaniz arasinda (любезны вы или досадуете) hi?bir fark yoktur (никакой разницы нет)…
Size ait (вас) hi?bir sey (ничего) ?irkin olamaz(не может изуродовать) saniyorum (я думаю).»
Divanyolu’na amut sokaklardan rasgele birine (на одну из улиц, перпендикулярную Диваниолу) daldilar(они свернули), dik yokustan inip (спустились по крутому склону и) ahsap evlerin arasindan (между деревянных домов), demiryolunun altindan (под железнодорожным мостом) ve (и) yangin yerlerinden (мимо пожарищ) ge?tiler(они прошли), nihayet (наконец) yikik duvarlarin ?zerinde fiskiran otlara ve biraz ?tedeki denize geldiler (она пришли к полуразрушенным стенам, с проросшей на них травой, чуть подальше плескалось море).
Etrafta (вокруг) kimseler (никого) yoktu (не было).











