На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Економка. Переклад українською – Ольга Блик» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Економка. Переклад українською – Ольга Блик

Автор
Дата выхода
14 декабря 2018
🔍 Загляните за кулисы "Економка. Переклад українською – Ольга Блик" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Економка. Переклад українською – Ольга Блик" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции () и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Перший переклад українською мовою здійснив Василь Дронь. Дякую тобі, мій перекладачу, за підтримку, за натхнення і за те, що ти взявся за справу, якою ніколи не займався, і зрозумів навіть те, що було між рядків. Остаточний переклад здійснила Ольга Блик. Спасибі тобі, моя дівчинка, за професіоналізм, небайдужість, скрупульозність і любов до української мови.
📚 Читайте "Економка. Переклад українською – Ольга Блик" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Економка. Переклад українською – Ольга Блик", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Менi, звичайно, не подобаеться, що вона сидить майже на блюдi, але я обираю вiдсунути блюдо i не зробити iй зауваження.
– Втомилася? – питае вона i це, здаеться, перше питання, яке вона задае менi з учорашнього дня.
– Нi, – вiдповiдаю я. Я нiколи не надавала значення тому, як до мене звертаються, на «ти» або на «ви», але зараз менi не хотiлося б, щоб Нiка менi «тикала».
– Вiдпочинь трохи, – пропонуе вона, дивлячись у порожнечу.
– Я – на роботi, – ввiчливо вiдповiдаю я.
– Ха, – Нiка зiстрибуе зi столу, – думаеш, хтось це оцiнить?
– Сподiваюсь, що так…
Вона усмiхаеться i, насвистуючи, мов хлопчисько, прямуе до виходу.
Нiка прикривае дверi нещiльно, i я опиняюся свiдком дiалогу, який вiдбуваеться бiля кухнi.
– Ну, як тобi це збiговисько парадних iдiотiв? – Запитуе Нiка у Вадима.
Вадима я бачила тiльки мигцем, але я знаю, що вiн одягнений у елегантний костюм, в однiй з кишень якого мелодiйно дзвонить телефон. Вiн не вiдповiдае на дзвiнок, а натомiсть звертаеться до сестри.
– Все нормально. Як завжди.
Вiн, напевно, хоче дати iй зрозумiти, що для нього такi свiтськi раути – рiч звичайна.
– Ти поклав око на цю кралю? – запитуе Нiка, i я молю Бога, щоб вона мала на увазi не Тамару. Вiдповiдь Вадима насторожуе мене ще бiльше:
– Як можна! – Вадим додае, – Слухай, я голодний, як вовк. Коли вже покличуть до столу?
Нiка пирхае.
– Всi гостi прийшли не для того, щоб iсти, а щоб помилуватися молодою парою.
– Татуньо аж сяе, – зауважуе Вадим.
– А поiсти попроси тут, – Нiка, напевно, кивае в бiк кухнi, – у цiеi, як ii, до речi, звуть, я забула?
– Не прикидайся, – каже Вадим i заходить до мене.
– Кажуть, тут можна чимось пiдживитись? – Вiн кривляеться, мов пiдлiток, що йому абсолютно не пасуе.
Я утримуюся вiд бажання простягнути йому бутерброд i хвалю себе за це. Нiколи не можна видавати, що ти щось чув.
– Ви щось бажаете? – Я хочу виголосити це нейтральним тоном, але виходить глузливо.
Мое глузування йому не подобаеться.






