На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Датский двор времён Амлета II» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Датский двор времён Амлета II

Автор
Дата выхода
25 апреля 2019
🔍 Загляните за кулисы "Датский двор времён Амлета II" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Датский двор времён Амлета II" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Рё Птитсманн) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Как свидетельствуют в трагикомедии, переведённой на русский в 2008 г., два средневековых датских поэта, принц Амлет (у Шекспира – Гамлет) выжил, получил датский трон и из реформатора превратился в авторитарного правителя периферийного государства. Вокруг него копошились придворные с их беспощадной борьбой за доступ к «телу», в этой борьбе одни гибли, другие выживали, но проигрывали более молодым и наглым конкурентам. Таким был двор Амлета II – средоточие и рассадник всех мыслимых пороков и одновременно плоть от плоти современного ему общества, описанный безупречным пятистопным «шекспировским» ямбом, исполненным злой иронии и едкого сарказма.
📚 Читайте "Датский двор времён Амлета II" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Датский двор времён Амлета II", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
(пьёт)
Бернардо
Глоток, ещё глоток, ещё глоток!
Всё вылакал, никак? Ну, молоток!
Франческо
Ох, бабу захотелось! Не поверишь,
Чуть стоит мне глотнуть – и невтерпёж!
Ты знаешь, что у стражников нормальных,
Которые в своих постелях спят,
Концы во время сна деревенеют
И так до пробужденья и стоят?
А тут и у меня зашевелился.
Не чудо ли? Нет, правда, ты скажи,
Не чудо?
Бернардо (отодвигается)
Я, пожалуй, отодвинусь.
Чем дальше от тебя, мой милый друг,
Тем дальше от греха.
Франческо (зевает)
Ты сам – редиска.
Давай поговорим, чтоб не заснуть.
Про девушек. Тебе неинтересно?
Тогда вот объясни, когда душа
Из тела вылетает: прямо сразу,
Как умер?
Бернардо
Я летальных дел знаток
Не самый знаменитый. Спросим утром
Студента, если вспомним.
(Появляется Призрак женщины в белом.)
Франческо
Я не сплю?
Услышало нас небо, и девица
Нам спущена в награду!
Бернардо
За нытьё.
И спущена вся в белом, как невеста,
Сбежавшая для нас из-под венца.
Похожа на Оливию. Допились.
Призрак Оливии (проходя мимо стражников, но не замечая их)
Ветка забилась под звездопад,
Дева укрылась, да невпопад.
Корни прошили брачный наряд,
Вас утопили – все говорят[11 - Оливия намекает на слухи о неслучайном характере своей гибели (прим.науч.ред.)].
Бернардо
Оливия! Некстати помянули.
Франческо
А тёлка – ничего, я даже взмок,
И платьице прозрачно, как ледышка,
И грудь так завлекательно торчит,
Один лишь недостаток: бестелесна.
Призрак Оливии (подойдя к парапету, за которым – крутой обрыв над проливом Эресунн[12 - Эресунн (Зунд) – пролив между датским островом Зеландия и нынешней Швецией (прим.перев.)])
Звезда – к звезде, а туча – к туче,
Лишь я одна стою на круче.
Ни вверх не броситься, ни вниз,
Ни жить, ни ёкнуться на бис[13 - Очевидно, душа Оливии застряла в чистилище; здесь же Оливия косвенно подтверждает версию о своём самоубийстве (прим.науч.ред.)]!
Франческо
Но нас не видит, к Амлету идёт.
Бернардо
Склоняется над Амлетом зачем-то.
Франческо (нарочито возмущённо)
Какая! Неужели невтерпёж?
Призрак Оливии (поёт, склонившись над телом Амлета)
Была невеста хоть куда,
Омыли в три ручья
И обрядили в три венка:
Его – или ничья.
Король на свадьбе посажён,
За ним – короны цвет.
Пришёл отец, и брат пришёл[14 - Оливия намекает на гибель (вслед за ней самой) короля, Полония и Лаверта (прим.науч.ред.





