На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Шедевры немецких классиков» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Ужасы / мистика, Ужасы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Шедевры немецких классиков

Автор
Жанр
Дата выхода
31 декабря 2021
🔍 Загляните за кулисы "Шедевры немецких классиков" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Шедевры немецких классиков" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Генрих Гейне) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Стихи немецких поэтов-классиков привлекли меня сказочностью, таинственностью сюжетов, мистикой с элементами ужаса, завораживающей образностью и разнообразием тем, у Гейне ещё и искромётным юмором, иногда мрачным. Стихи захватывают и переносят в фантастический мир волнующий, пугающий, пробуждающий новые, ранее неведомые эмоции, ощущения и чувства. Рильке удивительный поэт. Лучше Марины Цветаевой о нём не скажешь: "Вы – воплощенная поэзия, должны знать, что уже само Ваше имя – стихотворение... Вы – воплощенная пятая стихия: сама поэзия». Я специально оставил первые варианты переводов, чтобы читатель видел, как не просто передать суть и дух стихов этих поэтов. Кроме того, неточные переводы порой красивее точных. Я не знаю ни одного перевода стихов Рильке, сделанного Цветаевой, и только два Пастернака, дружившего с Рильке. Видимо, любовь к поэту мешала переводам. Романтика Шиллера прекрасна и возвышенна. Приятного чтения.
📚 Читайте "Шедевры немецких классиков" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Шедевры немецких классиков", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Пустою сцена жизни не бывает:
Ребёнка мать приносит на руках,
Мальчишка прыгает, став юношей летает,
Мужчиною становится в боях.
Здесь каждый счастье силою берёт,
Но узок путь для каждого на скачке:
Сгорают оси колесниц в горячке,
Герой пробьётся, слабый отстаёт,
Излишне гордый вызывает смех,
И только умный обгоняет всех.
А женщины теснятся у барьера,
Стать нежной и изящною наградой
Для победителя любая будет рада.
Das Spiel des Lebens
Wollt ihr in meinen Kasten sehn?
Des Lebens Spiel, die Welt im kleinen,
Gleich soll sic eurem Aug’ erscheinen;
Nur m;;t ihr nicht zu nahe stehn,
Ihr m;;t sie bei der Liebe Kerzen
Und nur bei Amors Fackel sehn.
Schaut her! Nie wird die B;hne leer:
Dort bringen sie das Kind getragen,
Der Knabe h;pft, der J;ngling st;rmt einher,
Es k;mpft der Mann, und alles will er wagen.
Ein jeglicher versucht sein Gl;ck.
Doch schmal nur ist die Bahn zum Rennen:
Der Wagen rollt, die Achsen brennen,
Der Held dringt k;hn voran, der Schw;chling bleibt zur;ck,
Der Stolze f;llt mit l;cherlichem Falle,
Der Kluge ;berholt sie alle.
Die Frauen seht ihr an den Schranken stehn,
Mit holdem Blick, mit sch;nen H;nden
Den Dank dem Sieger auszuspenden.
1796
***
Раздел земли
Зевс крикнул людям:– мир вам отдаю,
Делите землю и в надел берите,
Дарю в наследство собственность мою,
Одно условие: по – братски разделите.
Как оказалось всем нужна земля,
Взялись за дело люди с интересом:
Взял пахарь пашню и с травой поля,
Охотник поспешил заняться лесом.
Купец берёт товар и прячет в склад,
Вино, из всех ценнейшее, Аббаты,
Король дороги и мосты присвоить рад,
С торговцев подати берут солдаты.
Всё разделили – тут пришёл поэт,
Издалека, услышав голос вещий,
Глядит, а для него подарка нет,
Хозяин был уже у каждой вещи.
О, горе мне! Забыт один из всех,
За что, мой Бог, наказываешь сына?
Пав ниц, он плачет: расскажи, в чём грех,
Зевс, объясни в чём строгости причина.
Поэт, не нужно ссориться со мной,
Где был, когда делили люди землю,
Поэт сказал: – Тогда я был с тобой.
Другого Бога, верь мне, не приемлю.
Был на лице твоём влюблённый взгляд,
Небес гармония затмила всё другое,
Был опьянён тобой – в том виноват,
Поэтому и потерял земное.
Что делать роздан мир, не утаю:
Земля, охота, рынок мне – чужие.









