На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Психология, мотивация, Религия и духовная литература, Религиозные тексты. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)

Автор
Дата выхода
15 февраля 2024
🔍 Загляните за кулисы "Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Ярослав Золотарёв) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Перевод наиболее известной сутры буддийского канона на современный русский язык, поэтический рассказ об основах буддизма.
📚 Читайте "Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Akkocchi ma? avadhi ma?, ajini ma? ahasi me;
Ye ca ta? upanayhanti, vera? tesa? na sammati.
«Он меня обидел, он меня ударил, он меня победил, он меня обокрал»
У тех, кто скрывает такие мысли, ненависть не прекращается.
3. Akkocchi ma? avadhi ma?, ajini ma? ahasi me;
Ye ca ta? nupanayhanti, vera? tesupasammati.
«Он меня обидел, он меня ударил, он меня победил, он меня обокрал»
У тех, кто не скрывает такие мысли, ненависть прекращается.
5. Na hi verena verani, sammantidha kudacana?;
Averena ca sammanti, esa dhammo sanantano.
Ведь ненависть никогда не прекращается ненавистью,
Она прекращается отсутствием ненависти – это вечный закон.
6. Pare ca na vijananti, mayamettha yamamase
Ye ca tattha vijananti, tato sammanti medhaga.
Многие не знают, что все мы тут умрем,
Но те, кто это знает, тут же прекращают ссоры.
7. Subhanupassi? viharanta?, indriyesu asa?vuta?;
Bhojanamhi camatta??u?, kusita? hinaviriya?.
Ta? ve pasahati maro, vato rukkha?va dubbala?.
Того, кто ищет одних удовольствий, не контролируя чувства;
Неумеренного в еде, ленивого и слабого, -
Его побеждает дьявол, как ветер – хлипкое дерево.
8. Asubhanupassi? viharanta?, indriyesu susa?vuta?;
Bhojanamhi ca matta??u?, saddha? araddhaviriya?.
Ta? ve nappasahati maro, vato sela?va pabbata?.
Того, кто не ищет удовольствий, контролируя чувства,
Умеренного в еде, упорного и мужественного, -
Его не побеждает дьявол, как ветер – каменную гору.
9. Anikkasavo kasava?, yo vattha? paridahissati;
Apeto damasaccena, na so kasavamarahati.
Кто одевается нечистым в чистую желтую одежду,
Уходя от истины и самоконтроля, не достоин желтого цвета.
10. Yo ca vantakasavassa, silesu susamahito;
Upeto damasaccena, sa ve kasavamarahati.
Кто очистился от грязи, упорный в добром,
Идя к истине и самоконтролю, он достоин желтого цвета.
11. Asare saramatino, sare casaradassino;
Te sara? nadhigacchanti, micchasa?kappagocara.
Те, кто считает неважное важным, а важное неважным,
Никогда не придут к важному, потому что стали пастбищем злых намерений.
12. Sara?ca sarato ?atva, asara?ca asarato;
Te sara? adhigacchanti, sammasa?kappagocara.
Те, кто знают, что важное – важно, а неважное – неважно,
Они придут к важному, потому что стали пастбищем правильных намерений.
13.











