Главная » Серьезное чтение » Читать Волшебные французские сказки / Contes de fées français полностью бесплатно онлайн |

Волшебные французские сказки / Contes de fées français

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Волшебные французские сказки / Contes de fées français» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Европейская старинная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

🔍 Загляните за кулисы "Волшебные французские сказки / Contes de fées français" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Волшебные французские сказки / Contes de fées français" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В книгу вошли французские народные сказки, которые литературно обработал французский писатель и поэт эпохи классицизма Шарль Перро: «Мальчик-с-пальчик», «Ослиная шкура» (переложение в стихотворной форме), «Синяя борода», «Рике с хохолком» (последнюю сказку сочинил сам Перро). Все эти произведения отличает прекрасный французский язык, увлекательность изложения и юмор.

Сказки снабжены комментариями, в которых объясняются некоторые сложности лексико-грамматического характера. В конце каждой даны простые упражнения для проверки понимания текста и закрепления новых слов. Книгу завершает небольшой французско-русский словарь, включающий основную использованную автором лексику.

Издание предназначается для всех, кто начинает изучать французский язык.

📚 Читайте "Волшебные французские сказки / Contes de fées français" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Волшебные французские сказки / Contes de fées français", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Il leur dit donc : « Ne craignez point, mes fr?res ; mon p?re et ma m?re nous ont laissеs ici, mais je vous ram?nerai bien au logis : suivez-moi seulement. » Ils le suivirent, et il les mena jusqu’? leur maison, par le m?me chemin qu’ils еtaient venus dans la for?t. Ils n’os?rent d’abord entrer, mais ils se mirent tous contre la porte, pour еcouter ce que disaient leur p?re et leur m?re.

Dans le moment que le b?cheron et la b?cheronne arriv?rent chez eux, le seigneur du village leur envoya dix еcus, qu’il leur devait il y avait longtemps, et dont ils n’espеraient plus rien.

Тут будет реклама 1
Cela leur redonna la vie[14 - Cela leur redonna la vie. – Это придало им жизненных сил.], car les pauvres gens mouraient de faim. Le b?cheron envoya sur l’heure sa femme ? la boucherie. Comme il y avait longtemps qu’elle n’avait mangе, elle acheta trois fois plus de viande qu’il n’en fallait pour le souper de deux personnes.
Тут будет реклама 2
Lorsqu’ils furent rassasiеs, la b?cheronne dit : « Hеlas ! o? sont maintenant nos pauvres enfants ! Ils feraient bonne ch?re de ce qui nous reste l?[15 - Ils feraient bonne ch?re de ce qui nous reste l?. – Им было бы чем полакомиться.]. Mais aussi, Guillaume, c’est toi qui les a voulu perdre ; j’avais bien dit que nous nous en repentirions. Que fontils maintenant dans cette for?t ? Hеlas ! mon Dieu, les loups les ont peut-?tre dеj? mangеs ! Tu es bien inhumain d’avoir perdu ainsi tes enfants ! »

Le b?cheron s’impatienta ? la fin ; car elle redit plus de vingt fois qu’ils s’en repentiraient, et qu’elle l’avait bien dit.

Тут будет реклама 3
Il la mena?a de la battre, si elle ne se taisait. Ce n’est pas que le b?cheron ne f?t peut-?tre encore plus f?chе que sa femme, mais c’est qu’elle lui rompait la t?te[16 - Ce n’est pas que le b?cheron ne f?t peut-?tre encore plus f?chе que sa femme, mais c’est qu’elle lui rompait la t?te… – Дело было не в том, что он досадовал не так сильно, как его жена, а в том, что она слишком его донимала…], et qu’il еtait de l’humeur de beaucoup d’autres gens[17 - de l’humeur de beaucoup d’autres gens – с таким же отношением, как и у большинства других людей], qui aiment fort que les femmes disent bien, mais qui trouvent tr?s importunes celles qui ont toujours bien dit.
Тут будет реклама 4

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Волшебные французские сказки / Contes de fées français» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги