На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Волшебные французские сказки / Contes de fées français» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Европейская старинная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Волшебные французские сказки / Contes de fées français

Дата выхода
02 ноября 2018
🔍 Загляните за кулисы "Волшебные французские сказки / Contes de fées français" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Волшебные французские сказки / Contes de fées français" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В книгу вошли французские народные сказки, которые литературно обработал французский писатель и поэт эпохи классицизма Шарль Перро: «Мальчик-с-пальчик», «Ослиная шкура» (переложение в стихотворной форме), «Синяя борода», «Рике с хохолком» (последнюю сказку сочинил сам Перро). Все эти произведения отличает прекрасный французский язык, увлекательность изложения и юмор.
Сказки снабжены комментариями, в которых объясняются некоторые сложности лексико-грамматического характера. В конце каждой даны простые упражнения для проверки понимания текста и закрепления новых слов. Книгу завершает небольшой французско-русский словарь, включающий основную использованную автором лексику.
Издание предназначается для всех, кто начинает изучать французский язык.
📚 Читайте "Волшебные французские сказки / Contes de fées français" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Волшебные французские сказки / Contes de fées français", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Un soir que ces enfants еtaient couchеs, et que le b?cheron еtait aupr?s du feu avec sa femme, il lui dit, le cCur serrе de douleur : « Tu vois bien que nous ne pouvons plus nourrir nos enfants ; je ne saurais les voir mourir de faim[7 - je ne saurais les voir mourir de faim – мне будет невыносимо смотреть, как они умирают с голода] devant mes yeux, et je suis rеsolu de les mener perdre demain au bois, ce qui sera bien aisе, car, tandis qu’ils s’amuseront ? fagoter, nous n’avons qu’? nous enfuir sans qu’ils nous voient.
Le Petit Poucet ou?t tout ce qu’ils dirent, car, ayant entendu, de dedans son lit[9 - de dedans son lit – из своей постели], qu’ils parlaient d’affaires, il s’еtait levе doucement et s’еtait glissе sous l’escabelle de son p?re, pour les еcouter sans ?tre vu.
Ils all?rent dans une for?t fort еpaisse, o?, ? dix pas de distance, on ne se voyait pas l’un l’autre. Le b?cheron se mit ? couper du bois[11 - couper du bois – рубить лес], et ses enfants ? ramasser des broutilles pour faire des fagots. Le p?re et la m?re, les voyant occupеs ? travailler, s’еloign?rent d’eux insensiblement, et puis s’enfuirent tout ? coup par un petit sentier dеtournе[12 - par un petit sentier dеtournе – неприметной дальней тропинкой].
Lorsque ces enfants se virent seuls, ils se mirent ? crier et ? pleurer de toute leur force. Le Petit Poucet les laissait crier, sachant bien par o? il reviendrait ? la maison[13 - sachant bien par o? il reviendrait ? la maison – прекрасно зная, как он вернётся домой], car en marchant il avait laissе tomber le long du chemin les petits cailloux blancs qu’il avait dans ses poches.





