На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Кровавая свадьба. Йерма. Дом Бернарды Альбы. Трилогия. Книга для чтения на испанском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Кровавая свадьба. Йерма. Дом Бернарды Альбы. Трилогия. Книга для чтения на испанском языке

Автор
Дата выхода
28 июня 2022
🔍 Загляните за кулисы "Кровавая свадьба. Йерма. Дом Бернарды Альбы. Трилогия. Книга для чтения на испанском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Кровавая свадьба. Йерма. Дом Бернарды Альбы. Трилогия. Книга для чтения на испанском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Федерико Гарсиа Лорка) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Федерико Гарсиа Лорка – великий испанский поэт и драматург, реформатор испанского театра. Пьесы «Кровавая свадьба», «Йерма» и «Дом Бернарды Альбы» – драматическая трилогия об испанской земле, «о жгучем противоборстве страстей» и о крушении надежд женщин, главных героинь всех трех произведений. Андалусия – край не только тенистых садов, виноградников, оливковых рощ, но и область бесплодных степей и скалистых пустынь. Мотив женитьбы в трагедиях увязывается с мотивами земли, плодородия и социального равенства. Каждый из героев пьесы «Кровавая свадьба» совершает решающий выбор. Леонардо и Невеста выбирают любовь и свободу – и конь мчит их к пропасти. Мать снаряжает погоню, понимая, что посылает сына навстречу гибели. На берегу реки прольется кровь, но любовь окажется сильнее смерти.
📚 Читайте "Кровавая свадьба. Йерма. Дом Бернарды Альбы. Трилогия. Книга для чтения на испанском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Кровавая свадьба. Йерма. Дом Бернарды Альбы. Трилогия. Книга для чтения на испанском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
ВЎNo vengas, no entres!
ВЎVete a la montaГ±a!
ВЎAy, dolor de nieve,
caballo del alba!
SUEGRA (llorando).
Mi niño se duerme…
MUJER (llorando y acercГЎndose lentamente.)
Mi niño descansa…
SUEGRA.
DuГ©rmete, clavel,
que el caballo no quiere beber.
MUJER (llorando y apoyГЎndose sobre la mesa.)
DuГ©rmete, rosal,
que el caballo se pone a llorar.
(TelГіn.)
CUADRO TERCERO
Interior de la cueva donde vive la NOVIA. Al fondo, una cruz de grandes flores rosa.
CRIADA. Pasen…
(Muy afable, llena de hipocresГa humilde. Entran el NOVIO y su madre. La MADRE viste de raso negro y lleva mantilla de encaje. El NOVIO, de pana negra con gran cadena de oro.)
ВїSe quieren sentar? Ahora vienen. (Sale.)
(Quedan madre e hijo sentados, inmГіviles como estatuas. Pausa larga.
MADRE. ВїTraes el reloj?
NOVIO. SГ. (Lo saca y lo mira.)
MADRE. Tenemos que volver a tiempo. ВЎQuГ© lejos vive esta gente!
NOVIO. Pero estas tierras son buenas.
MADRE. Buenas; pero demasiado solas. Cuatro horas de camino y ni una casa ni un ГЎrbol.
NOVIO. Г‰stos son los secanos.
MADRE. Tu padre los hubiera cubierto de ГЎrboles.
NOVIO. ВїSin agua?
MADRE. Ya la hubiera buscado. Los tres aГ±os que estuvo casado conmigo plantГі diez cerezos. (Haciendo memoria.) Los tres nogales del molino, toda una viГ±a y una planta que se llama JГєpiter, que da flores encarnadas, y se secГі.
(Pausa.)
NOVIO (por la NOVIA). Debe estar vistiГ©ndose.
(Entra el PADRE de la NOVIA. Es anciano, con el cabello blanco reluciente. Lleva la cabeza inclinada. La MADRE y el NOVIO se levantan y se dan las manos en silencio.)
PADRE. ВїMucho tiempo de viaje?
MADRE. Cuatro horas.
(Se sientan.)
PADRE. HabГ©is venido por el camino mГЎs largo.
MADRE.
NOVIO. Se marea.
(Pausa.)
PADRE. Buena cosecha de esparto.
NOVIO. Buena de verdad.
PADRE. En mi tiempo, ni esparto daba esta tierra. Ha sido necesario castigarla y hasta llorarla, para que nos dГ© algo provechoso.
MADRE. Pero ahora da. No te quejes. Yo no vengo a pedirte nada.
PADRE (sonriendo). TГє eres mГЎs rica que yo. Las viГ±as valen un capital. Cada pГЎmpano una moneda de plata.








