На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік

Автор
Дата выхода
19 апреля 2017
🔍 Загляните за кулисы "Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Виолета Лосєва) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Ах, які кумедні, театрально-експериментальні зіткнення трапляються іноді в часі і просторі! Все відбувалося вночі, і тільки іноді їм заважала філософія: він постійно відволікався на свої статті… А она в цей час писала дивні розповіді. Класичний мінус легко перетворюється в плюс, якщо за це перетворення відповідає маг… Та й справді: кого це стосувалося?
📚 Читайте "Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Цiлiснiсть, за визначенням, – це коли ти бачиш щось i маеш мужнiсть говорити про це i дiяти, виходячи з цього. Якби не було цiлiсних людей – весь свiт загруз би у брехнi i злочинах.
Не можна бути щасливим, роблячи нещасним когось iще.
І не можна бути щасливим, якщо твое щастя залежить вiд когось iще.
ВОНА: – Фiлософiя життя?
ВІН: – З шармом i флiртом теж не так вже й просто. Наприклад, жiнка мае шарм, коли ii зовнiшня поведiнка вiдповiдае ii внутрiшньому образу.
Якщо жiнка-вамп «грае» у дiвчинку-пiдлiтка, то це флiрт.
ВОНА: – Знаеш, можливо тому, що я жiнка, я враховую ще категорiю «гнучкiсть»…
Розкiш – це не мати необхiдностi проявляти цю саму гнучкiсть… Цiлiснiсть i самодостатнiсть – це прекрасно, поки це не зачiпае iнших людей… Особливо найближчих людей…
Я думаю, матерi героя, який пожертвував собою, було б краще, якби вiн прийняв iнше рiшення…
ВІН: – Не варто плутати самодостатнiсть i помiркованiсть.
ВОНА: – У тебе дiти е?
ВІН: – Так. Дорослi. Живуть далеко. Своiм життям.
ВОНА: – Ти знаеш, в менi живе два страхи постiйно – це страх за своiх близьких, i страх когось пiдвести… І для того, щоб цi страхи не виправдалися – менi не потрiбна нiяка цiлiснiсть…
ВІН: – Це твiй вибiр, Дi.
ВОНА: – Може, тому у людей i не складаються стосунки, що обидвi сторони говорять «я такий (така) i приймайте мене таким (такою)» … Або ж «Я рятую свiт, i мене не обходить, що посуд брудний»?
ВІН: – Все може бути, Дi… Люди сходяться на основi усвiдомлених або неусвiдомлених угод.
Ти ще не передумала бути ласкавим i нiжним кошенятком?
Повiр, iнодi прибрати смiття – не менше геройство, нiж врятувати свiт…
Йдеться про те, як на це дивляться обое.






