Главная » Серьезное чтение » Читать Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік полностью бесплатно онлайн | Виолета Лосєва

Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

19 апреля 2017

🔍 Загляните за кулисы "Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Виолета Лосєва) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Ах, які кумедні, театрально-експериментальні зіткнення трапляються іноді в часі і просторі! Все відбувалося вночі, і тільки іноді їм заважала філософія: він постійно відволікався на свої статті… А она в цей час писала дивні розповіді. Класичний мінус легко перетворюється в плюс, якщо за це перетворення відповідає маг… Та й справді: кого це стосувалося?

📚 Читайте "Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Цiлiснiсть, за визначенням, – це коли ти бачиш щось i маеш мужнiсть говорити про це i дiяти, виходячи з цього. Якби не було цiлiсних людей – весь свiт загруз би у брехнi i злочинах.

Не можна бути щасливим, роблячи нещасним когось iще.

І не можна бути щасливим, якщо твое щастя залежить вiд когось iще.

ВОНА: – Фiлософiя життя?

ВІН: – З шармом i флiртом теж не так вже й просто. Наприклад, жiнка мае шарм, коли ii зовнiшня поведiнка вiдповiдае ii внутрiшньому образу.

Якщо жiнка-вамп «грае» у дiвчинку-пiдлiтка, то це флiрт.

Тут будет реклама 1
А це – вдавання, гра, брехня, манiпуляцiя. Ну i крiм усього iншого, флiрт – це бесiда з прихованим сексуальним пiдтекстом. У нас його немае, тому ми не флiртуемо. Як мiнiмум поки що.

ВОНА: – Знаеш, можливо тому, що я жiнка, я враховую ще категорiю «гнучкiсть»…

Розкiш – це не мати необхiдностi проявляти цю саму гнучкiсть… Цiлiснiсть i самодостатнiсть – це прекрасно, поки це не зачiпае iнших людей… Особливо найближчих людей…

Я думаю, матерi героя, який пожертвував собою, було б краще, якби вiн прийняв iнше рiшення…

ВІН: – Не варто плутати самодостатнiсть i помiркованiсть.

Тут будет реклама 2
Це зовсiм рiзнi речi.

ВОНА: – У тебе дiти е?

ВІН: – Так. Дорослi. Живуть далеко. Своiм життям.

ВОНА: – Ти знаеш, в менi живе два страхи постiйно – це страх за своiх близьких, i страх когось пiдвести… І для того, щоб цi страхи не виправдалися – менi не потрiбна нiяка цiлiснiсть…

ВІН: – Це твiй вибiр, Дi.

Тут будет реклама 3
Ти – жiнка, i у тебе своя точка зору. Ти вiд цього не стаеш менш привабливою. Це – просто питання досвiду i тiеi мудростi, яку ти так цiнуеш в людях. Найбiльш безперспективна рiч – це сперечатися про точки зору, чи не так? До чого це призводить – ти знаеш не гiрше за мене. Я за чеснiсть – а там – хоч трава не рости.

ВОНА: – Може, тому у людей i не складаються стосунки, що обидвi сторони говорять «я такий (така) i приймайте мене таким (такою)» … Або ж «Я рятую свiт, i мене не обходить, що посуд брудний»?

ВІН: – Все може бути, Дi… Люди сходяться на основi усвiдомлених або неусвiдомлених угод.

Тут будет реклама 4
І стають близькими… А коли хтось iз них цi угоди порушуе i починае з цього приводу викручуватися, тут i кiнець всьому настае.

Ти ще не передумала бути ласкавим i нiжним кошенятком?

Повiр, iнодi прибрати смiття – не менше геройство, нiж врятувати свiт…

Йдеться про те, як на це дивляться обое.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Солом’яне танго або Літо в хутряних шкарпетках. Переклад на українську мову – Ольга Блік» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Виолета Лосєва! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги