На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Держа Талию за талию… Комедийный альманах» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Держа Талию за талию… Комедийный альманах

Автор
Дата выхода
15 февраля 2017
🔍 Загляните за кулисы "Держа Талию за талию… Комедийный альманах" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Держа Талию за талию… Комедийный альманах" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Семён Юрьевич Ешурин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Аннотация пяти комедий — в сАмом начале альманаха. Все они стандартные по форме и нестандартные по содержанию. И рассчитаны не на широкие читающие массы, а на узкую мыслящую прослойку.
📚 Читайте "Держа Талию за талию… Комедийный альманах" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Держа Талию за талию… Комедийный альманах", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
ЗАРА
…Браун!
СЕГЕЛЬ
Ты что?! Честертона читала… по складам?
ЗАРА
Слышала от подруг, только не про Честерфилда… или как там его, а про патера Брауна. С нетерпением жду, когда его переведут на цыганский.
СЕГЕЛЬ
А фамилию мою отгадать, то есть нагадать можешь?
Зара разглядывает ладонь, потом с другой стороны, затем другую ладонь с обеих сторон.
СЕГЕЛЬ
Если по рукам гадать тяжело, может, по ногам погадаешь?
ЗАРА
(отрицательно качает головой)
В ногах правды нет!
(Сегель прыскает со смеху)
…Точно не скажу, но приблизительно твоя фамилия: «СЕхель».
СЕГЕЛЬ
Почти угадала – «Сегель».
ЗАРА
Но как зовут твою будущую жену могу сказать абсолютно точно, … если тебя это интересует.
СЕГЕЛЬ
Пока не шибко интересует, но на всякий случай скажи, чтобы если встречу, не прошёл бы мимо.
ЗАРА
Света Волкова.
ГОЛОС СЕГЕЛЯ
Русской бабы мне только не хватало! Тем более – с хищной фамилией!
ЗАРА
Не вижу радости во взоре!
СЕГЕЛЬ
Откуда ж ей взяться?! Ты мне напророчила Волкову, а я мечтал… о Зайцевой.
ЗАРА
Роднин о ней тоже мечтал!
Сегель пожимает плечами, поворачивается и идёт.
ЗАРА
– Не въехал…
Сегель останавливается и задумывается.
СЕГЕЛЬ
(негромко)
«Роднин и Зайцева»? Своеобразная вариация на «фигуристую», то есть «фигуристскую» тему: «Роднина и Зайцев»!
ЗАРА
…но догнал!
ТИТР:
Прошло 4 года.
ИНТ. – КАБИНЕТ РЕКТОРА ИНТИТУТА СВЯЗИ (ЛЭИС) – ДЕНЬ
Раздаётся стук в дверь
РЕКТОР
Войдите.
Входит Сегель.
СЕГЕЛЬ
Здравствуйте, товарищ ректор. Вызывали?
РЕКТОР
Здравствуйте, здравствуйте, товарищ Сегель… можно сказать, гражданин!
СЕГЕЛЬ
«Читайте, завидуйте, я – гражданин…!»
РЕКТОР
А вот завидовать как раз нечему!
(протягивает фотографию)
Кто это?
СЕГЕЛЬ
Я.
РЕКТОР
Где это?
СЕГЕЛЬ
Ленинградская хоральная синагога на Лермонтовском проспекте.
РЕКТОР
Что это?
СЕГЕЛЬ
Праздник Симхес-Тойре, что в переводе с идиша на русский означает «радость от дарования Торы», а в переводе на советский – «радость от принятия Программы КПСС».
РЕКТОР
Опять на антисоветчину потянуло?
СЕГЕЛЬ
Вот если бы я вместо «радость» сказал бы «горе», то это была бы антисо… и так далее.
РЕКТОР
Твоя радость будет недолгой.











