На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «18+: Парафрази й переклади. Книга 1» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Эротика и секс, Эротическая литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
18+: Парафрази й переклади. Книга 1

Автор
Дата выхода
04 декабря 2018
🔍 Загляните за кулисы "18+: Парафрази й переклади. Книга 1" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "18+: Парафрази й переклади. Книга 1" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Олексій Кононенко) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
У книжці «18+» зібрані парафрази й переклади еротичних текстів майстрів слова різних часів з різних країн світу. Ці твори мають загалом схожу долю – свого часу їх забороняли, знищували, не допускали до читача. Авторів, ілюстраторів, друкарів переслідували, вони змушені були виїздити за кордон, декого навіть ув’язнили. Проте написане пером збереглося, було видрукуване, дійшло до наших часів. Якщо тексти друкувалися іншими мовами, вони мають повне право побачити світ українською. Отже, український читач може насолодитися еротичними творами Жана Лафонтена, Юрія Винничука, Олександра Пушкіна, Лесі Українки, П’єтро Аретіно, Джефрі Чосера та інших майстрів слова.
📚 Читайте "18+: Парафрази й переклади. Книга 1" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "18+: Парафрази й переклади. Книга 1", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
І я туй-туй була би-м впала.
Мурза шепнув: «То не король…»
Ми з ним утрьох. Велика зала.
Вiн старший евнух. Що за роль?
Ставок у залi. Квiти. Птахи…
Наказ вiддав: «Скидайте лахи.
Огляну, може, який гандж».
Я, як i подруга, злякалась,
нi перед ким не розбиралась…
Вiн повторив, та грiзно – аж!
В одних сорочках дриготiли…
Вiн: «Далi! Кидайте на дiл!»
Дивився довго, мацав тiло,
вертiв обох нас, як хотiв.
Велiв схилитися уклiнно
й покласти руки на колiна…
О жах! Сiдницi розчепив…
(Це ява! Це менi не сниться!)
Спитав Мехмед: «Єсте дiвицi?»
І зовсiм близько пiдступив.
Мабуть, на слово не повiрив.
Який ще сором? Пожалiй!
Усьому мае бути мiра…
У цноту пальцем! Боже мiй!
Та суне глибоко, до болю,
пручатися – не моя воля…
До крику пхае, вражий пан!
Кивае схвально – все, як треба…
Хай мя Господь прихилить Небо,
корюсь – така моя судьба.
В долонi плеснув, стрельнув пальцем —
з’явилося кiлько невiст.
Дали шовковi накривальця,
малi й тоненькi – не на зрiст.
Невiсти чемнi були з нами,
вели нас довгими сiнями —
з покою парa, теплий дух.
Замiсть долiвки йду у воду —
не бачила такого зроду…
Аж бiля мене жвавий рух.
Мене i Гальшку терли, мили
невiсти (хай iм довгий вiк).
Ми на той час не мали сили,
вже втратили годинам лiк.
В сорочки вбрали незабаром,
в дзьобатi капцi i шальвари
i до покою вiдвели.
Низенькi лiжка, чистi шати,
смаколики i фрукти… Спати!
Ми впали в лiжка – не лягли.
2
Як-ем побачилася з султаном
В Константинополi чужому
зайнявся сонцем третiй день.
За нiч ми переспали втому,
аж ось – в покоi валiде.
І стiни, й стеля рiзнобарвнi,
вбирають очi шати гарнi,
фонтан вiдрадно струменить…
Огрядна мати Сулеймана
нас, напiвлежачи, з дивана,
всiх оком оцiнила вмить.
Султан вмостився на канапi
для нас, невiльниць, – певний знак,
(ох, скiльки буде ще тих знакiв) —
султану показатись всяк.
Одна йому варила каву,
ще двi махали пiр’ям з пави.
Менi ж вiн очi заслiпив,
коли поглянув – серце стало,
я заточилась, ледь не впала,
сам вчасно тацю пiдхопив.
Тихцем спитав: «Як ii звати?»
Мене? О Господи еси…
Тим часом пильнувала мати,
кого iз нас вiдзначив син.
Ще раз на мене подивився
i сам неначе засвiтився —
я поклонилася на те.
Сочився шепiт з усiх бокiв:
«Он та, що впала йому в око…»,
а по-турчинськи я – «гезде».








