На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Историческое фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда

Автор
🔍 Загляните за кулисы "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Росс Олбак) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Япония, ранняя весна 1705 года. На ночной горной тропе князь Янагисава, фаворит и сподвижник сёгуна, встречает мальчика, который называет себя Сабуро.
Двенадцатилетний отрок выглядит совершенно обычно, но случившееся с ним столь невероятно, что Янагисава вынужден присмотреться к мальчику повнимательнее. Вскоре князь получает очередное подтверждение удивительным способностям нового знакомца и решает использовать Сабуро в своих интересах. Однако у мальчика имеются собственные планы, отступать от которых он вовсе не собирается...
📚 Читайте "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Такие деньги с людей дерут — никакого толку от лечения: про спину-то забудешь, зато спать перестанешь!
— Что же вы хотите, господин Исияма? — вмешался Годзаэмон. — Источники Арима простым людям давно уже не по карману, с тех самых пор, как их облюбовала наша знать, начиная с Хидэёси-Тайко[15]. В Киносаки постоянно ездит семья государя, а у него в свите сотни две только придворных, и им всем тоже хочется попариться. А в никому не известной горной деревне "драть", как вы выразились, деньги некому и не с кого.
— Совершенно верно! Места, о которых шла речь, давно обжиты. Там же, куда я приглашаю вашего товарища, никаких гостиниц пока нет и в помине. Там и людей-то раз-два и обчёлся! Жить будем в полевых условиях: поставим шатёр, еду возьмём с собой. Дорога недальняя, но поедем, разумеется, в норимоно, со всеми удобствами. Слышите, господин Исияма? Всего на неделю! К тому же для вас поездка станет совершенно бесплатной, ведь денег за свои услуги я не возьму.
Господин Шестой отнекивался недолго — ровно столько, сколько требовали приличия. Потом заверил врача, что будет выполнять все его указания, а в качестве ответной благодарности пообещал воспеть в будущем сочинении целебную силу источника в Вакасе, коли таковая обнаружится. На том и порешили.
Оставив больного на попечение Сибы, которого я подкормил предусмотрительно захваченным с собой куском вяленой рыбы, мы поспешили на палубу: крики моряков возвестили о том, что наш корабль подходит к Ёсиваре…
***
Примечания:
[1] Харуитибан (яп.
[2] Гото Кондзан (1659—1733) — знаменитый врач, иглотерапевт, один из пионеров японской бальнеотерапии.
[3] «Ничего не поделаешь» (яп.)
[4] Фудзин — бог ветра в японской народной традиции, покровитель моряков и рыбаков.
[5] Ворвань — вытопленный жир морских животных (китов, тюленей, моржей). Имеет неприятный запах.
[6] Камбуз (с голландского) — помещение на корабле, предназначенное для приготовления пищи.
[7] В средневековой Японии горючее для ламп делали как из растительных масел, так и из животных жиров.







