На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Историческое фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда

Автор
🔍 Загляните за кулисы "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Росс Олбак) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Япония, ранняя весна 1705 года. На ночной горной тропе князь Янагисава, фаворит и сподвижник сёгуна, встречает мальчика, который называет себя Сабуро.
Двенадцатилетний отрок выглядит совершенно обычно, но случившееся с ним столь невероятно, что Янагисава вынужден присмотреться к мальчику повнимательнее. Вскоре князь получает очередное подтверждение удивительным способностям нового знакомца и решает использовать Сабуро в своих интересах. Однако у мальчика имеются собственные планы, отступать от которых он вовсе не собирается...
📚 Читайте "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Сабуро́. Книга 1. Внук своего деда", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Имеется в виду еда, которой хочется набить рот до такой степени, что могут не выдержать (отвиснуть, отвалиться, лопнуть) щёки.
[13] Христос (яп.)
[14] Хосока́ва Тадато́си (1586 — 1641) — крупный японский даймё периода Эдо, сын знаменитой японской христианки Акэти Грации. Правил на острове Кюсю -- сначала княжеством (ханом) Кокура, а позднее — Кумамото. Был покровителем знаменитого Миямото Мусаси.
[15] Виноград в долине Ко́сю (современная префектура Яманаси) начали выращивать ещё в X веке. Считается, что его завезли в Японию из Китая, куда он попал из Европы по Великому Шёлковому пути.
[16] Речь идёт о бывшей деревне Ё́цуя («Четыре Долины»), располагавшейся на территории Синдзю́ку. Слово звучит точно так же, как "ё́цуя" ("четыре заведения").
Глава 21. О собачьих жизнях
21-й день 2-й луны 2-го года Эры Процветающей Вечности. Синдзюку.
— Что ни говорите, а всё же подлое сословие эти торгаши! — такими словами встретил нас утром Господин Шестой. — Вчера за ужином хорошее сакэ подали только вначале! А потом заменили на дешёвое! Я это сразу заметил!
Слепой музыкант появился в сопровождении молодой служанки, когда мы уже закончили завтракать. Вид у девушки был недовольный: Годзаэмон отправил её будить нашего спутника почти час назад…
— Доброе утро, господин Исияма! Что же вы сразу об этом не сказали? — сэнсэй вручил служанке несколько медных монет и та, сразу повеселев, с поклоном удалилась.
— Не хотелось ни с кем ругаться. Я и так человек миролюбивый, а сакэ, пусть и неважное, лишь улучшает мне настроение. Но, поверьте, это всё козни хозяина: он вчера на вас крепко обиделся!
— В таком случае был бы разбавлен мой чай. К чему ему вымещать обиду на посторонних?
— Простите, Ватанабэ-сама, но вы ничего не смыслите в торговле! На разбавленном чае, кроме ссоры с покупателем, ничего не заработаешь! А подменив сакэ, хозяин продал нам его втридорога! Нет слов, какое подлое сословие!
— Может быть, но пили вы с огромным удовольствием.
— Неужели? Ах да! Прошу извинить мою оплошность: вчера я так переволновался, что к вечеру просто выбился из сил! В довершение ко всему я где-то потерял очки.







