На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Таверна «У Гермафродита»» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Городское фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Таверна «У Гермафродита»

Автор
🔍 Загляните за кулисы "Таверна «У Гермафродита»" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Таверна «У Гермафродита»" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Павел Виноградов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
На что только не пойдёт бессмертный... чтобы стать обычным человеком!
📚 Читайте "Таверна «У Гермафродита»" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Таверна «У Гермафродита»", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Он скользил между ними, совершая виртуозные па, да ещё декламировал стихи, так что всё это напоминало театрализованное представление. В таверне уже не осталось равнодушных, даже женская половина Гермафродита пыталась развернуться к залу, но мужская её не пускала, сама желая смотреть, и они тихо переругивались.
— Ступени из яшмы/Давно от росы холодны... — возглашал поэт, отбивая удар немецкого императора и одновременно ножнами блокируя клинок Цинь Шихуана.
— Как влажен чулок мой!/Как осени ночи длинны! — выпад ногой в сторону Августа задержал его, одновременно Ли Бо уклонился от нового выпада Рудольфа.
— Вернувшись домой,/Опускаю я полог хрустальный... — сокрушительный удар ножнами в челюсть вновь опрокинул и так уже пострадавшего Циня.
— И вижу сквозь полог/Сияние бледной луны*, — клинок поэта насквозь пронзил императора Рудольфа, в то время как Август своей шпагой то же самое проделал с Ли Бо. Оба упали, заливаясь пурпурной, мерцающей от большого количество эликсира, кровью.
— Лишь в крайности/Оружье надо брать,/Так мудрецы/Нам говорят опять, — сообщил поэт, снова поднимаясь.
— Не желают ли высокие ваны, — Ли Бо вежливо поклонился Августу и тоже поднявшемуся Рудольфу, — продолжить нашу приятную беседу? А также и лучезарный Сын Неба, — в его обращении ко всё ещё разъярённому Циню сквозила явная ирония.
— Отчего же не продолжить, — усмехнулся в бороду Рудольф, вставая в позицию. Август кивнул и последовал его примеру.
Однако представление пришлось прервать: по залу вдруг разнёсся отчётливый аромат цветущих персиков, ниоткуда раздалась медитативная мелодия гуциня.
— Восемь бессмертных не дремлют, — заметил Сен-Жермен — почему-то в его тоне проскользнуло ехидство.
Словно в ответ на его слова по воздуху пошла какая-то рябь, которая всё усиливалась, становилась более плотной и, наконец, в зале возникло красочное видение группы китайцев весьма причудливого вида. Были тут опирающийся на железную клюку хромой бомж в лохмотьях, совсем дряхлый дед с чайником и почему-то большим мечом за спиной, мажорского вида юнец с флейтой в руках, тощий тип с висячими усами, выставляющий перед собой покрытую иероглифами табличку, другой дед — с барабаном и верхом на ишаке, парочка дам (одна, впрочем, скорее, «транс») — обе с корзинами цветов.










