На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Храм Фукаттсу» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Боевое фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Храм Фукаттсу

Автор
Жанр
🔍 Загляните за кулисы "Храм Фукаттсу" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Храм Фукаттсу" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Иван Жеребилов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Зарисовка. Похоже, долгострой. Без попаданцев
Будут всякие азиатские чудища, драки на мечах и прочий экшн, с уклоном в философию Такуана, Мусаси и Лао-цзы
📚 Читайте "Храм Фукаттсу" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Храм Фукаттсу", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
***
Я ожидала, что нас поведут в какие-то казармы или резиденцию одного из дворян, слишком уж наши новоиспечённые хозяева были похожи на личную охрану или наёмников, но вместо верхнего города мы двинулись в сторону трущоб.
Пристанищем воинам служил отвратительный притон, носивший гордое название «Королева луны». Я даже вздрогнула, когда мы свернули к низкому кривоватому зданию, с щелястыми, местами дырявыми стенами и явно прохудившейся крышей. Мальчишки похоже испытывали сходные чувства, но никто благоразумно не стал задавать вопросов или возмущаться.
Внутри оказалось не лучше, чем снаружи — грязный пол, хриплые крики пьянчуг, запах пота перемешался с опиумным дымом… У стен замерли те, кто уже не в состоянии оказался продолжать сомнительное веселье.
— Отведите детей в комнату, — велел Кэтсу, — а я договорюсь об ужине.
— Тсуиоши кивнул, Тэкеши только пробормотал что-то явно ругательное.
Мы миновали загаженный общий зал, провонявший опиумом и застарелым потом и поднялись в комнату, которая оказалась немного чище, но такой же запущенной.
Мальчишки без единого слова забились в угол, Тсуиоши устроился напротив входа и не подумав вынимать меч из-за пояса. Когда я попробовала спросить, где устроиться мне, Тэкеши рявкнул, чтобы замерла подальше от него и не вздумала больше подавать хоть какие-то звуки. Пришлось подчиниться, внутренне содрогаясь от того, что придётся всю ночь провести в одной комнате с пятью мужчинами, но кроме меня это, похоже никого не смущало.
Про себя я решила, что если почувствую что-то плохое, то сразу использую заколку матери... Для дзигай, конечно, лучше подходит нож, но у меня его нет.
Кэтсу я вился нескоро, то ли переговоры вышли сложными, то ли он просто решил не торопиться. Зато ужин, который следом за ним притащили двое служек оказался более чем обильным — блюдо колобков омусуби с маринованными сливами, целая миска лапши, горка такояги, и плошка с бобами-натто от запаха которых захотелось выбежать из комнаты.
— Ешьте, дети, — приказал пожилой воин, когда служки удалились, — но не переедайте. Здесь некому лечить ваши колики.
Воинам приглашения не понадобилось. Тсуиоши уже с видимым удовольствием начал уплетать натто, запах его, похоже, нисколько не смущал. Тэкэши с кислым видом принялся за рисовый колобок, изредка бросая испепеляющие взгляды в мою сторону. Сам предводитель нашего отряда очень аккуратно ел лапшу, время от временя подхватывая такояги.









