На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Отражения. Миттельшпиль» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фэнтези, Русское фэнтези. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Отражения. Миттельшпиль

Автор
Жанр
🔍 Загляните за кулисы "Отражения. Миттельшпиль" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Отражения. Миттельшпиль" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Мария Покусаева) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Аннотация однажды будет, а пока...
В этой части вас ждет:
- все еще слоуберн в любовной линии, но они, наконец, поцеловались
- история о профессиональном выгорании и как с ним жить
- много орхидей
- две рыжих женщины
- веер, которым можно получить по щщам
- не_кот
- мамкины кукловоды
📚 Читайте "Отражения. Миттельшпиль" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Отражения. Миттельшпиль", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
На шелковых обоях вился узор из дубовых листьев, паркет складывался в символ розы ветров, и я могла поспорить, что лучи восьмиконечной звезды указывали именно на те стороны света, которые обозначали.
У окна стоял невысокий круглый стол и два стула напротив друг друга.
Дверь, ведущая в глубину покоев, была приоткрыта: я видела там обжитую, уютную комнату, кусочек камина и низкий книжный шкаф. Здесь пахло сандалом, кофе и нагретым деревом, это почти успокаивало после сияющих, но неуютных коридоров дворца.
Что там говорил Дар? Дорогие ему книги он держит не там, где их может увидеть каждый? Кажется, меня пустили на порог места, которое было чьим-то домом.
Я хотела подойти ближе, но Дар сам вышел из комнаты и прикрыл за собой дверь, словно прятал свою жизнь от моих глаз. Он был таким, как я запомнила его при первой встрече — порывистым и светлым, кем-то, в ком не заподозришь властности, пока тебе прямо на нее не укажут.
В последний раз, когда мы виделись, он стоял за спиной своего отца — красивый, подтянутый, в охристо-золотом мундире королевской гвардии.
— Добрый день, леди Лидделл, — сказал принц с приветливой улыбкой. — Рад видеть вас.
Я покорно опустила взгляд и поклонилась ему.
В отличие от своего брата, Дар не давал мне разрешения нарушать правила.
Интересно, рассказал ему Феликс о том, что произошло?
— Я тоже рада видеть вас, ваше высочество, — сказала я.
Он хмыкнул в ответ на эту формальность.
— Садитесь.
Мне все-таки пришлось посмотреть на принца: он стоял у окна, положив руки на спинку одного из стульев, который чуть отодвинул — для меня.
— Спасибо, ваше высочество.
Еще один поклон — и вот мы оказались друг напротив друга за крошечным, не больше метра в диаметре столиком, на котором стояла шахматная доска и шкатулка с фигурами. Дар коснулся ее пальцами, но не стал открывать. Вместо этого он посмотрел на меня:
— Вы ударили моего брата, — сказал он так мягко, словно предлагал мне пирожное.
— Да, ваше высочество, — я наклонила голову ниже и уставилась на узор из перламутра, которым был инкрустирован столик.
— Будь обстоятельства иными, леди Лидделл, вы бы сидели не здесь, а в другом месте, — голос Дара стал тверже. — Но Феликс утверждает, что вы в тот момент были вне себя от страха.
— Да, ваше высочество, — снова ответила я.
— Это не оправдывает вас…
— Да, ваше высочество.










