На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Коран: Стихотворный перевод» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Психология, мотивация, Религия и духовная литература, Религиозные тексты. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Коран: Стихотворный перевод

Дата выхода
26 ноября 2010
🔍 Загляните за кулисы "Коран: Стихотворный перевод" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Коран: Стихотворный перевод" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В течение нескольких лет издательство готовилось к выпуску текста Священного Корана на русском языке. Основной задачей был поиск перевода текста Корана, изложенного общедоступным языком, понятным самому широкому кругу русскоязычных читателей. Перевода, основанного не только на научном анализе и близости к тексту, но и уважении к более чем миллиарду мусульман, почитающих текст Корана священным. Годы исканий были вознаграждены. Перевод Священного Корана, выполненный старейшим арабистом России Теодором Адамовичем Шумовским, как нельзя лучше соответствует вышеизложенным требованиям. В основе перевода лежит критический анализ, во многом схожий с европейской востоковедной традицией. С художественной точки зрения этот перевод поэтический, что, по мнению переводчика, наиболее точно передает оригинал, изложенный в форме рифмованной прозы, а также способствует более доступному восприятию смысла и сути сур Корана.
«Реализация в жизнь этого проекта явится актом признания той могучей и созидательной силы многонационального и демократического сообщества современной России в развитии многовековой российской общенациональной духовности, нравственности и культуры, а также укрепления мира и добрососедства среди народов нашей страны…»
Муфтий Шейх Равиль Гайнутдин, Председатель Совета Муфтиев России.
📚 Читайте "Коран: Стихотворный перевод" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Коран: Стихотворный перевод", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Когда придут посланцы Наши, чтоб завершить их жизней час,
Пришельцы спросят: «Где кумиры, обожествленные у вас?»
Посланцам скажут: «Потерялись, их перед нами больше нет»,
И о неверии сказавших такой поведает ответ.
И повелит Создатель: «В пламя войдите, к участи своей,
Среди народов, бывших прежде, в собраньи духов и людей!»
И каждый раз, в огонь вступая, один другого проклинал.
Когда они сошлись в геенне, народ народу попенял:
«О Боже! Сбили нас вот эти сыны греховные земли,
Двойную огненную муку им в наказание пошли!»
«Двойная – каждому, который пренебрегал Моим путем, —
Взывавшим Царь миров ответил, – но вы не знаете о том!»
Народ, который порицали, его ругавшему сказал:
«Нет преимущества пред нами у вас, вам Бог его не дал.
Так вы теперь вкусите муку за то, что раньше обрели!»
Да, тем, которые гордились и ложью знаменья сочли,
Готово бедствие: закрыты пред ними горние врата,
И не срывать им райской дани с благоуханного куста,
Пока свободно не проникнет верблюд в игольное ушко.
Так воздаем неверным душам, чье прегрешенье велико!
Геенна им постелью служит, над ними – вечный слой огня.
Так воздаю несправедливым, не убоявшимся Меня!
Но те, кто знамениям веря, творили добрые дела —
Навеки в райское жилище их Наша милость привела.
Душе лишь то, что ей по силам, ее Создатель поручил
И все Он вынул, чем когда-то себя безгрешный огорчил.
Струятся райские потоки, толкует праведных семья:
«Хвала Творцу, Который вывел нас в эти горние края!
Без Бога нам сюда не выйти! Пришли посланцы от Него,
Явили истину, сказали устами Бога своего:
“Вам – этот рай, в наследство данный за ваши добрые дела!
Рука Господня вам за благо блаженство высшее дала!”».
К жильцам огня из райской дали слова жильцов ее дошли:
«Мы в нам обещанном от Бога святую истину нашли,
А вы?» – «И мы», – пришло из ада.
«Проклятье Господа – неверным, вождям и слугам темных сил,
Тропу они клянут Господню, влекут от этого пути
И в жизнь грядущую не верят. Спасенья грешным не найти!»
Завесой плотной от геенны сады блаженств отделены,
И на преграду всходят люди, которым признаки видны.
«Да будет мир над вами!» – слышен под райским небом их привет.
Они бы в рай войти желали, но в тех садах их нынче нет.





