На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Коран: Стихотворный перевод» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Психология, мотивация, Религия и духовная литература, Религиозные тексты. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Коран: Стихотворный перевод

Дата выхода
26 ноября 2010
🔍 Загляните за кулисы "Коран: Стихотворный перевод" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Коран: Стихотворный перевод" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В течение нескольких лет издательство готовилось к выпуску текста Священного Корана на русском языке. Основной задачей был поиск перевода текста Корана, изложенного общедоступным языком, понятным самому широкому кругу русскоязычных читателей. Перевода, основанного не только на научном анализе и близости к тексту, но и уважении к более чем миллиарду мусульман, почитающих текст Корана священным. Годы исканий были вознаграждены. Перевод Священного Корана, выполненный старейшим арабистом России Теодором Адамовичем Шумовским, как нельзя лучше соответствует вышеизложенным требованиям. В основе перевода лежит критический анализ, во многом схожий с европейской востоковедной традицией. С художественной точки зрения этот перевод поэтический, что, по мнению переводчика, наиболее точно передает оригинал, изложенный в форме рифмованной прозы, а также способствует более доступному восприятию смысла и сути сур Корана.
«Реализация в жизнь этого проекта явится актом признания той могучей и созидательной силы многонационального и демократического сообщества современной России в развитии многовековой российской общенациональной духовности, нравственности и культуры, а также укрепления мира и добрососедства среди народов нашей страны…»
Муфтий Шейх Равиль Гайнутдин, Председатель Совета Муфтиев России.
📚 Читайте "Коран: Стихотворный перевод" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Коран: Стихотворный перевод", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Им Бог ответит соразмерно – Господня мощь всегда жива!
Скажи: «Придите – прочитаю веленья вашего Творца:
Вы только Богу, не кумирам, отдайте верные сердца;
Добры с родителями будьте в короткий их житейский час;
Детей в нужде не убивайте – прокормим их и с ними вас;
Пороков тайных и открытых бегите, полные стыда;
Убить по праву душу можно, но коль невинна – никогда.
Вот повеления Господни – вы их сумеете понять,
Быть может, и лихие страсти сердцами чистыми унять!
Вы только с добрым приближайтесь к достаткам скорбным сироты,
Покуда время не оденет мужаньем юные черты.
И вес, и меру соблюдайте – да будет славен честью дом!
Мы на людскую душу только то, что возможно ей, кладем!
Ведите речи справедливо и для родных, и для чужих,
И выполняйте Божье слово в делах обыденных своих.
Так заповедал вам Создатель – быть может, вспомните о том!
Пред вами вот – моя дорога – так этим следуйте путем,
Других дорог не избирайте, чтобы от Божьей не уйти,
Богобоязненность, быть может, сумеет вас тогда найти!»
Мы дали Книгу Моисею, вложили Книгу в длань его
Для совершенства несших благо и разъяснения всего,
И руководство в ней, и милость Мы в письменах ее храним —
Быть может, грешные поверят во встречу с Господом своим!
И Книга та благословенна.
Богобоязненными будьте – быть может, милостью Своей
Вас Бог отметит – и воскликнуть вам не придется в некий час:
«Читали чуть – лишь двум народам та Книга послана до нас!»
И не придется вам воскликнуть: «Когда бы Книгу дали нам,
Скорей, чем эти два народа, к ее б мы пали письменам!»
Пришло к вам знамение Божье, от света истины светло,
И милосердие явилось, и руководство притекло.
Несправедливей кто душою, кто больше мерзостен и лих,
Чем тот, кто знаменьям не верит и убегает прочь от них?
Мы убегавших покараем! Ужель такие мирно ждут,
Что к ним Господь иль знак от Бога – иль, может, ангелы? – придут!
Когда бы знаменье возникло – и вера душу б не спасла,
Раз та не веровала раньше или благою не была.
Скажи: «Терпенье! Ожидайте, мы с вами вместе будем ждать!
Одним назначено блаженство, другим указано страдать!»
Ты – не из тех, кто делит веру, живет сообществами в ней.
Об их делах Господь объявит, им скажет все в один из дней.
Кто совершит благое дело – тому вдесятеро воздам,
А за дурное – злым караю.





