На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Коран: Стихотворный перевод» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Психология, мотивация, Религия и духовная литература, Религиозные тексты. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Коран: Стихотворный перевод

Дата выхода
26 ноября 2010
🔍 Загляните за кулисы "Коран: Стихотворный перевод" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Коран: Стихотворный перевод" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В течение нескольких лет издательство готовилось к выпуску текста Священного Корана на русском языке. Основной задачей был поиск перевода текста Корана, изложенного общедоступным языком, понятным самому широкому кругу русскоязычных читателей. Перевода, основанного не только на научном анализе и близости к тексту, но и уважении к более чем миллиарду мусульман, почитающих текст Корана священным. Годы исканий были вознаграждены. Перевод Священного Корана, выполненный старейшим арабистом России Теодором Адамовичем Шумовским, как нельзя лучше соответствует вышеизложенным требованиям. В основе перевода лежит критический анализ, во многом схожий с европейской востоковедной традицией. С художественной точки зрения этот перевод поэтический, что, по мнению переводчика, наиболее точно передает оригинал, изложенный в форме рифмованной прозы, а также способствует более доступному восприятию смысла и сути сур Корана.
«Реализация в жизнь этого проекта явится актом признания той могучей и созидательной силы многонационального и демократического сообщества современной России в развитии многовековой российской общенациональной духовности, нравственности и культуры, а также укрепления мира и добрососедства среди народов нашей страны…»
Муфтий Шейх Равиль Гайнутдин, Председатель Совета Муфтиев России.
📚 Читайте "Коран: Стихотворный перевод" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Коран: Стихотворный перевод", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
А пожелает – вас погубит, придет негаданный конец,
Заменит Бог вас, кем захочет, – в Нем не угас творенья пыл, —
Как из детей иноплеменных Он вас когда-то возрастил.
О чем поведано – свершится! То, что обещано, – придет!
И вы не можете ослабить! Чего не ждете – это ждет!
«Народ! Что можете – творите! Я тоже действую! – скажи. —
Кто победит – потом поймете! Не будет счастья детям лжи!»
Господь растит посевы людям, растит скотину щедрый Он.
Скота, хлебов какой же долей за это Он вознагражден?
Вот отделили: «Это – Богу.
И то, что идолам – прилежно укрыт от Бога сей припас,
А то, что Богу – непременно к подножью идолов ушло.
Куда как скверен суд неправый! В нем – торжествующее зло.
Для многобожников нередко убийство собственных детей
Так разукрашено богами, что не уйти от сих сетей.
Желают боги: преклоненных, пред ними сникших погубить,
Малейший луч в их темной вере деяньем черным истребить.
Когда Создатель пожелал бы, они не делали б того.
От измышляющих – подальше! Оставь их всех до одного!
«Посев и скот запретны эти, – они способны произнесть. —
Лишь тот, кого мы пожелаем, и то, и это может есть».
Но это – скот святой, запретный, богохранимые стада,
И – над которым Божье имя не прозвучало никогда!
Не будет счастья преступившим, не знать прощения лгунам!
Господь воздаст за измышленья несправедливости сынам!
Еще толкуют: «Что в утробах скота найдешь со всех сторон,
То для мужей употребимо и возбраняется для жен».
А сами могут мертвечину, невозмутимые, вкушать!
Господь накажет их за сказки, никто не в силах помешать.
В убытке – глупые, невежды, детей убившие своих,
То запретившие, что, щедро даруя, Бог послал для них.
Они с пути прямого сбились, они блуждают без конца,
И нет над этими слепцами благословения Творца!
Господь ваш – Тот, кто сад за садом возвел – количества не счесть.
Для лоз тяжелых виноградных подпорки в некоторых есть.
Посевы с разными плодами, маслины, пальмы и гранат —
Вкушайте плод, но да не будет рукою жадной он зажат,
Во время сбора дайте долю. И знайте меру всякий час.
Бог неумеренных не любит, Он за грехи осудит вас.
Он сотворил животных вьючных, других Он создал для езды.
Дары Господние вкушайте и отвернитесь от беды,
За сатаною не идите, он человеку – явный враг,
Он и лукав, и беспощаден, он перед Божьей правдой наг.





