На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Коран: Стихотворный перевод» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Психология, мотивация, Религия и духовная литература, Религиозные тексты. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Коран: Стихотворный перевод

Дата выхода
26 ноября 2010
🔍 Загляните за кулисы "Коран: Стихотворный перевод" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Коран: Стихотворный перевод" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В течение нескольких лет издательство готовилось к выпуску текста Священного Корана на русском языке. Основной задачей был поиск перевода текста Корана, изложенного общедоступным языком, понятным самому широкому кругу русскоязычных читателей. Перевода, основанного не только на научном анализе и близости к тексту, но и уважении к более чем миллиарду мусульман, почитающих текст Корана священным. Годы исканий были вознаграждены. Перевод Священного Корана, выполненный старейшим арабистом России Теодором Адамовичем Шумовским, как нельзя лучше соответствует вышеизложенным требованиям. В основе перевода лежит критический анализ, во многом схожий с европейской востоковедной традицией. С художественной точки зрения этот перевод поэтический, что, по мнению переводчика, наиболее точно передает оригинал, изложенный в форме рифмованной прозы, а также способствует более доступному восприятию смысла и сути сур Корана.
«Реализация в жизнь этого проекта явится актом признания той могучей и созидательной силы многонационального и демократического сообщества современной России в развитии многовековой российской общенациональной духовности, нравственности и культуры, а также укрепления мира и добрососедства среди народов нашей страны…»
Муфтий Шейх Равиль Гайнутдин, Председатель Совета Муфтиев России.
📚 Читайте "Коран: Стихотворный перевод" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Коран: Стихотворный перевод", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Придут – а как же вам узнать,
Что часть народа не захочет ученья Божьего принять?»
Переворачиваем взоры несправедливых и сердца,
Как было в день, когда впервые они не верили в Творца.
Предоставляем им скитаться, незрячим странникам земли.
Когда бы ангелов небесных Мы к нечестивцам низвели,
Когда бы мертвые пред ними заговорить, восстав, могли,
Когда б лицом к лицу пред ними Мы все живущее свели —
Нет, не пришли бы люди к вере, Создатель если б не хотел!
Но большинство о том не знает, оно – во власти грешных дел.
Мы против каждого пророка врагов неспящих ставим рать,
Людей и гениев способны Мы в это воинство собрать.
Они прелестными словами один другого обольстить
Хотят, но мог бы им Создатель то обольщенье запретить.
Оставь же вымысел греховных, не обрати к нему лица.
Тех, кто не верит в жизнь вторую, пред ним да падают сердца,
Да будет им его довольно, его да чтут и там, и тут,
И пусть они приобретают все, что они приобретут!
«Ужели в судьи пожелаю кого-нибудь, а не Творца?»
Послал Он Книгу вам – понятна она с начала до конца.
А знают все, которым Книгу, даруя, Мы вложили в грудь:
Она – действительно от Бога. И ты в сомнении не будь!
Слова Господни завершились, в них – справедливости закон.
Их изменить никто не может: все слышит Бог, все знает Он!
Когда послушался бы мирно ты большинства сынов земли,
Они тебя бы несомненно с пути Господнего свели:
Они-то лишь предполагают, им только вымыслы нужны!
Кто отошел, кто верен – Богом и те, и эти сочтены!
Когда, во знамения веря, вступили вы на Божий путь,
Вкушайте все, над чем случилось вам имя Бога помянуть!
Но что же с вами – не едите, как будто в трапезной скупца,
Того, над чем звучало имя всемилосердного Творца?
Ведь указал Господь средь пищи на то, что вам запрещено,
Когда для вас из-за насилья не станет пищею оно!
Страстями многие умеют с пути Господнего свести.
Но твой Господь прекрасно знает всех, уводящих от пути!
Презрите явный грех и тайный – пусть этот зов коснется всех.
Падет возмездие на души приобретавших грех и грех!
Презрев нечестие, не ешьте того, над чем не назван Бог,
Да будет ваш надзор за этим неукоснителен и строг!
Велит рабам нечистым дьявол: да вовлекутся с вами в спор.





