На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Коран: Стихотворный перевод» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Психология, мотивация, Религия и духовная литература, Религиозные тексты. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Коран: Стихотворный перевод

Дата выхода
26 ноября 2010
🔍 Загляните за кулисы "Коран: Стихотворный перевод" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Коран: Стихотворный перевод" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В течение нескольких лет издательство готовилось к выпуску текста Священного Корана на русском языке. Основной задачей был поиск перевода текста Корана, изложенного общедоступным языком, понятным самому широкому кругу русскоязычных читателей. Перевода, основанного не только на научном анализе и близости к тексту, но и уважении к более чем миллиарду мусульман, почитающих текст Корана священным. Годы исканий были вознаграждены. Перевод Священного Корана, выполненный старейшим арабистом России Теодором Адамовичем Шумовским, как нельзя лучше соответствует вышеизложенным требованиям. В основе перевода лежит критический анализ, во многом схожий с европейской востоковедной традицией. С художественной точки зрения этот перевод поэтический, что, по мнению переводчика, наиболее точно передает оригинал, изложенный в форме рифмованной прозы, а также способствует более доступному восприятию смысла и сути сур Корана.
«Реализация в жизнь этого проекта явится актом признания той могучей и созидательной силы многонационального и демократического сообщества современной России в развитии многовековой российской общенациональной духовности, нравственности и культуры, а также укрепления мира и добрососедства среди народов нашей страны…»
Муфтий Шейх Равиль Гайнутдин, Председатель Совета Муфтиев России.
📚 Читайте "Коран: Стихотворный перевод" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Коран: Стихотворный перевод", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Скажи: «Я Богу поклоняюсь, я правой верой душу спас,
Я не причастен к многобожью, не отпускающему вас!»
Как сыновей, то знают эти, кому Мы Книгу низвели,
А те, не веруют какие, себе убыток нанесли!
И кто того несправедливей, кто ложь на Господа плетет
И в Наши знамения дерзко себе поверить не дает?
Не будет счастья грешным душам! Их соберем на Суд Мы всех
И многобожников допросим, преобращавших веру в смех:
«Но где же эти ваши боги, которых вы изобрели?»
И слов иных у них не станет, других они бы не нашли,
Как только скажут: «Богом нашим клянемся, праведным Творцом —
Богов себе мы не искали перед Его святым венцом!»
Гляди: на все они готовы.
Изобретенное исчезло – его теперь не берегут.
Среди неверных – и такие: они к тебе простерли слух,
Но глухоту Мы им послали, из них, ты видишь, каждый глух.
Сердца Мы грешные закрыли – Корана им да не понять!
И видят знаменье – а веры им, обреченным, не принять!
Когда они к тебе приходят, чтобы продлить ненужный спор —
Поносят веру: «Сказки древних, их не забыли до сих пор!»
Такие к вере не пускают, они уходят от нее,
Они не ведают, что губят благополучие свое!
Когда б ты видел, как поставят несправедливых пред огнем,
Как возопят они: «О если б вернуться к дням пред этим Днем!
Тогда бы ложью не считали мы знаков нашего Творца,
Тогда бы веру и смиренье вложили мы в свои сердца!»
Явилось то, что открывали пред ними всеми до того.
Они – лжецы: спастись обманом желают все до одного.
Когда б вернули их – вернулись они бы к прежнему греху.
Их увещали – но враждебны они Господнему стиху.
«Одна ближайшая, земная дается жизнь на некий час, —
Толкуют грешники бездумно, – не воскресят когда-то нас».
Когда б ты видел, как поставят их на Суде перед Творцом,
Как задрожат они и сникнут перед нахмуренным лицом!
«Вторая жизнь, – Он спросит, – разве не стала истиной для вас?»
«Клянемся Богом нашим: стала!» – они ответят в тот же час.
И скажет Бог: «Примите кару, не отстраниться от нее.
Вкусите огненную муку вы за неверие свое!»
Кто встречу с Богом счел обманом – пришел к убытку для себя.
Когда внезапно Час нагрянул, такие молвили, скорбя:
«О горе нам за то, что веру мы упустили в жизни той!»
Обременит их злая ноша невыносимой тяготой!
Земная жизнь – игра и только; грядущей радости принять
Богобоязненным желанней.





