На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Коран: Стихотворный перевод» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Психология, мотивация, Религия и духовная литература, Религиозные тексты. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Коран: Стихотворный перевод

Дата выхода
26 ноября 2010
🔍 Загляните за кулисы "Коран: Стихотворный перевод" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Коран: Стихотворный перевод" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В течение нескольких лет издательство готовилось к выпуску текста Священного Корана на русском языке. Основной задачей был поиск перевода текста Корана, изложенного общедоступным языком, понятным самому широкому кругу русскоязычных читателей. Перевода, основанного не только на научном анализе и близости к тексту, но и уважении к более чем миллиарду мусульман, почитающих текст Корана священным. Годы исканий были вознаграждены. Перевод Священного Корана, выполненный старейшим арабистом России Теодором Адамовичем Шумовским, как нельзя лучше соответствует вышеизложенным требованиям. В основе перевода лежит критический анализ, во многом схожий с европейской востоковедной традицией. С художественной точки зрения этот перевод поэтический, что, по мнению переводчика, наиболее точно передает оригинал, изложенный в форме рифмованной прозы, а также способствует более доступному восприятию смысла и сути сур Корана.
«Реализация в жизнь этого проекта явится актом признания той могучей и созидательной силы многонационального и демократического сообщества современной России в развитии многовековой российской общенациональной духовности, нравственности и культуры, а также укрепления мира и добрососедства среди народов нашей страны…»
Муфтий Шейх Равиль Гайнутдин, Председатель Совета Муфтиев России.
📚 Читайте "Коран: Стихотворный перевод" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Коран: Стихотворный перевод", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Когда б Евангелия, Торы держались истинно они,
Потом – ниспосланного Богом, пока текли земные дни,
Тогда питались бы дарами, что обитают сверху их,
И тем, что видят под ногами у городов и сел своих.
Одни из них живут похвально, они избрали путь прямой,
Но есть и множество преступных, сердца у них одеты тьмой.
Посланник! Передай, что пало к тебе от Бога твоего!
Не передашь – не явишь людям тогда послания Его.
Бог от людей тебе защитник. Он для тебя всегда оплот.
Несправедливых по дороге прямой Создатель не ведет!
«О вы, кому дано Писанье! – произнеси в урочный час.
Пока Евангелие, Тора не станут истиной для вас,
А также то, что получили вы все от Бога своего —
Вы не имеете опоры и нет под вами ничего».
Увы, во многих дар Господень, тебе ниспосланный с высот,
Рождает, множа, заблужденье, за ним неверие идет.
Ты о неверных не печалься! Но те, кто верует в Творца —
Будь иудеи то, сабеи иль христианские сердца —
Когда они и в Бога верят, и в День Последнего Суда,
Добро творят – не будет страха им и печали никогда!
В былом с Израиля сынами Мы заключили договор
И посылали Мы пророков к тому народу с давних пор.
Когда послы израильтянам не по душе слова рекли,
Их убивали, звали ложью то, что с небес они несли.
Себе не ждали испытанья сыны Израиля тогда,
Слепыми сделала, глухими их подступившая беда.
Господь простил – но были слепы и глухи многие из них.
Создатель видит все деянья рабов бесчисленных Своих!
Тех не уверовали души, кто говорит в часы годин:
«Великий Бог земли и неба – Мессия Он, Марии сын».
Но нет, Мессия, сын Марии, сказал Израиля сынам:
«Вы преклонитесь перед Богом, ведь Он – Господь и мне, и вам!»
Кто рядом с Богом ставит бога – не попадает в райский сад,
Ему – не помощь, а страданье, огонь без меры и преград!
Тех не уверовали души, кто произносит без тревог:
«Из трех Господь, Создатель – третий, одно из трех подобий – Бог».
Нет божества помимо Бога! Он бесподобен, Он един,
Земли, небес и всей Вселенной неповторимый властелин!
Кто из неверных не осудит своей вины, ужасных слов —
Таких коснется наказанье, приказ от Господа суров!
Ужели каяться не станут перед Владыкою миров
Они, прощенья не попросят? Он милосерден, Царь даров!
Мессия, сын Марии, – только посланник, больше ничего,
Уже не первый. Безупречна, благочестива мать его.
Он и она вкушали пищу.





