На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Коран: Стихотворный перевод» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Психология, мотивация, Религия и духовная литература, Религиозные тексты. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Коран: Стихотворный перевод

Дата выхода
26 ноября 2010
🔍 Загляните за кулисы "Коран: Стихотворный перевод" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Коран: Стихотворный перевод" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В течение нескольких лет издательство готовилось к выпуску текста Священного Корана на русском языке. Основной задачей был поиск перевода текста Корана, изложенного общедоступным языком, понятным самому широкому кругу русскоязычных читателей. Перевода, основанного не только на научном анализе и близости к тексту, но и уважении к более чем миллиарду мусульман, почитающих текст Корана священным. Годы исканий были вознаграждены. Перевод Священного Корана, выполненный старейшим арабистом России Теодором Адамовичем Шумовским, как нельзя лучше соответствует вышеизложенным требованиям. В основе перевода лежит критический анализ, во многом схожий с европейской востоковедной традицией. С художественной точки зрения этот перевод поэтический, что, по мнению переводчика, наиболее точно передает оригинал, изложенный в форме рифмованной прозы, а также способствует более доступному восприятию смысла и сути сур Корана.
«Реализация в жизнь этого проекта явится актом признания той могучей и созидательной силы многонационального и демократического сообщества современной России в развитии многовековой российской общенациональной духовности, нравственности и культуры, а также укрепления мира и добрососедства среди народов нашей страны…»
Муфтий Шейх Равиль Гайнутдин, Председатель Совета Муфтиев России.
📚 Читайте "Коран: Стихотворный перевод" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Коран: Стихотворный перевод", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Благое слово и прощенье – насколько лучше то для вас,
Чем подаянье, за которым обида следует подчас!
Богат и милостив, и кроток миров бесчисленных Творец.
О вы, раскрывшие для веры просторный мир своих сердец!
Благодеянья источая, не наполняйте их тщетой
Из-за попреков, сотворенных гордыней вашею пустой,
Не подражайте лицемеру, который тратится, когда
Он сам не верует ни в Бога, ни в День Последнего Суда.
Тот лицемер скале подобен: там, на камнях, земля была,
Но ливень пал – и землю смыло, и стала голою скала.
Нет, не владеют эти люди тем, что они приобрели:
Бог не ведет прямой дорогой сынов неправедных земли!
Но те, кто тратится смиренно не на себя, а на других,
Желая милости Господней и укрепленья душ своих,
Они – как сад на горном склоне, в благоуханной вышине:
На ветви пали струи ливня – и плодоносит он вдвойне.
Когда не ливень – одевает растенья свежестью роса.
Все, что вы делаете – видят очами Бога небеса!
Из вас хотел бы кто такого: вот, у него в саду уют,
И виноград растет, и пальмы, внизу ручьи, журча, текут —
И вдруг он стар, хозяин жалкий, потомству слабому не рад,
А ураган, исторгнув пламя, спалил дотла уютный сад?
Так разъясняет ваш Создатель святые знамения вам.
Вам не подумать ли об этом, внимая Божиим словам?
Раздайте лучшее, кто верит, из благ, что вы приобрели,
Давайте то, что Мы из праха для вашей пользы извели.
Бегите злого: не дарите рукою щедрою своей,
Чего вы сами бы не взяли, коль не закрыли бы очей.
Узнайте: и богат, и славен Господь миров, Единый Бог
Он видит все Свои творенья в часы веселья и тревог!
Вам сатана велит: «Грешите!» Он обещает вам нужду.
Бог обещает вам прощенье – да не окажетесь в аду!
Создатель ваш миры объемлет, Он всепознаньем умудрен,
По милосердию дарует, кому желает, мудрость Он!
Кому дана от Бога мудрость, тому обильно дарит Бог.
Но вспоминает лишь разумный о том, склонясь у Божьих ног!
Насколько вы б ни издержались, какой ни дали бы обет —
Господь миров об этом знает, ведь от Него не скрыться, нет!
Несправедливые не сыщут себе помощников нигде,
Им не узнать ничьей поддержки и утешения в беде!
Похвально, если вы сумели открыто милостыню дать,
Но лучше, если дали тайно, и не пришлось голодным ждать:
Перекрываются даяньем все ваши низкие дела.





