На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Коран: Стихотворный перевод» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Психология, мотивация, Религия и духовная литература, Религиозные тексты. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Коран: Стихотворный перевод

Дата выхода
26 ноября 2010
🔍 Загляните за кулисы "Коран: Стихотворный перевод" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Коран: Стихотворный перевод" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В течение нескольких лет издательство готовилось к выпуску текста Священного Корана на русском языке. Основной задачей был поиск перевода текста Корана, изложенного общедоступным языком, понятным самому широкому кругу русскоязычных читателей. Перевода, основанного не только на научном анализе и близости к тексту, но и уважении к более чем миллиарду мусульман, почитающих текст Корана священным. Годы исканий были вознаграждены. Перевод Священного Корана, выполненный старейшим арабистом России Теодором Адамовичем Шумовским, как нельзя лучше соответствует вышеизложенным требованиям. В основе перевода лежит критический анализ, во многом схожий с европейской востоковедной традицией. С художественной точки зрения этот перевод поэтический, что, по мнению переводчика, наиболее точно передает оригинал, изложенный в форме рифмованной прозы, а также способствует более доступному восприятию смысла и сути сур Корана.
«Реализация в жизнь этого проекта явится актом признания той могучей и созидательной силы многонационального и демократического сообщества современной России в развитии многовековой российской общенациональной духовности, нравственности и культуры, а также укрепления мира и добрососедства среди народов нашей страны…»
Муфтий Шейх Равиль Гайнутдин, Председатель Совета Муфтиев России.
📚 Читайте "Коран: Стихотворный перевод" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Коран: Стихотворный перевод", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Бог награждает и карает, и милосерден Он, и строг!
Явившись перед Голиафом и вражьим войском, царь Саул,
Его отряд воззвали: «Боже, Кто жизнь в рабов Своих вдохнул!
Нас ороси дождем терпенья, нам укрепи в бою стопы,
Ты помоги нам против грешной вооружившейся толпы!»
И внял Господь моленью верных, Он даровал победу им,
И грешных в бегство обратили они терпением своим.
Давид повергнул Голиафа, и мудрость Бог ему послал,
И власть, и знание, какое Он для Давида пожелал.
Людей когда бы друг от друга Творец миров не отводил,
Земля б расстроилась – однако благое Он мирам судил.
Вот – Божьи знаменья. Читаем тебе во истине Мы их.
Ты – из посланников Господних, несущих людям Божий стих!
Посланцы Наши в поселенья сынов простершейся земли!..
Одних послов Мы Нашей волей над остальными возвели.
Среди послов такие были: Создатель с ними говорил,
Иных из этих благосклонно Он степенями одарил.
Марии сыну, Иисусу, послали знамения Мы
И дух святой в опору дали – да сокрушат владенья тьмы!
Когда б хотел Господь позднейших остановить в былые дни,
То, получив Господни знаки, не воевали бы они.
Но – разошлись, и между ними по воле вышнего Творца
И правоверные бывали, и нечестивые сердца.
Когда б хотел того Создатель, не враждовали бы они,
Но то свершает, что желает Господь миров в Своей сени!
О те, кто верит! Раздавайте то, что имеете от Нас,
Дарите прежде, чем наступит неотвратимый Судный Час!
Тогда ни дружбе, ни торговле, ни покровителю не быть.
Несправедливые – обидой готовы каждого убить.
Нет божества помимо Бога, всегда живой и сущий Он!
Не овладеет Им дремота, не подкрадется втайне сон.
И небесами, и землею, и тем, что в них, владеет Бог.
Коль не позволит – заступиться кто бы пред Ним когда-то смог?
Все то, что было, то, что будет, Ему известно до конца,
А людям вовсе не доступны святые знания Творца.
Объемлет небеса и землю неколебимый Божий трон,
Легка для Бога их охрана – Господь велик, возвышен Он!
Не знает вера принужденья, слепой да остается с тьмой.
От заблужденья отличился пред вами ясно путь прямой.
В Тагута кто из вас не верит, кого объял Господень свет —
Тот ухватился за опору, не сокрушить которой, нет!
Все слышит Бог и все Он знает, миры объемлет Царь щедрот!
Создатель – друг тому, кто верит, от мрака к свету Он ведет!
Друзья неверным – их кумиры, а те людей во мрак ведут.





