На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Don’t take it literally! Задачки по фразеологии» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Детские книги, Учебная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Don’t take it literally! Задачки по фразеологии

Автор
Дата выхода
05 мая 2022
🔍 Загляните за кулисы "Don’t take it literally! Задачки по фразеологии" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Don’t take it literally! Задачки по фразеологии" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Елизавета Хейнонен) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Книга содержит множество увлекательных заданий, представленных в виде фразеологических задачек: читателю предлагается самому разгадать смысл того или иного выражения, а это самый надежный способ освежить свои знания идиом и подлатать имеющиеся в них прорехи. Проверить себя можно по ключам. Последние, помимо правильного ответа, также содержат подробные пояснения, которые помогут пополнить имеющиеся знания. Все упражнения снабжены постраничным словариком, а многие также проиллюстрированы автором. Книгу можно использовать как самоучитель, а также на курсах и в учебных заведениях в качестве дополнительного материала.
📚 Читайте "Don’t take it literally! Задачки по фразеологии" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Don’t take it literally! Задачки по фразеологии", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
"
"What is it when I ___________?" he was quick to ask (тут же спросил он).
She replied, "That’s a miracle (чудо)!"
Варианты:
1. stick your nose into other people’s business
2. blow your nose
3. be in the family way
4. get your way
Ключ:
В результате у вас должно было получиться вот что:
At a family gathering, the husband began teasing his wife about how she always gets her way.
“Honey,” she said to her husband, “when I get my way, that’s a compromise.”
“What is it when I get my way?” he was quick to ask.
She replied, “That’s a miracle!”
Get your way – это «добиться своего»; «настоять на своем».
Остальные идиомы означают:
1. stick your nose into other people’s business – совать свой нос в чужие дела;
2. blow your nose – сморкаться;
3. be in the family way – быть в интересном положении, быть беременной.
Задание 32
Дайте название шутке, выбрав один из вариантов, предлагаемых ниже.
An English professor wrote the words, “Woman without her man is nothing” on the blackboard and directed his students to punctuate it correctly (велел своим студентам правильно расставить знаки препинания).
The men wrote: “Woman, without her man, is nothing.”
The women wrote: “Woman: Without her, man is nothing.”
Варианты:
1. By hook or by crook.
2. All the difference in the world.
3. A stitch in time saves nine.
4. One fire drives out the other.
Ключ:
Правильный ответ: All the difference in the world.
Остальные идиомы означают:
1. By hook or by crook – всеми правдами и неправдами; любыми путями.
3. A stitch in time saves nine. – «Один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти». Пословица, смысл которой сводится к тому, что то, что делается вовремя, экономит много труда впоследствии.
4. One fire drives out the other. – Клин клином вышибают.
Задание 33
Допишите недостающие реплики. Варианты вы найдете под чертой.
1.
B: _____________
2. A: I’m afraid I can’t let you in.
B: ______________
3.PICKERING: What is his trade, Eliza?
LIZA: Ain’t (= aren’t) you going to call me Miss Doolittle any more?
PICKERING: I beg your pardon, Miss Doolittle. ______________.
4.A: It’ll be a smack in the eye for me.[8 - a smack in the eye – пощечина; удар; жестокое разочарование]
B: ___________
5.A: I forgot to bill the city for the trip.











