На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Троє в одному човні (як не рахувати собаки) = Three Men in a Boat (to Say Nothing of the Dog)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Юмористическая литература, Юмористическая проза. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Троє в одному човні (як не рахувати собаки) = Three Men in a Boat (to Say Nothing of the Dog)

Автор
Дата выхода
23 октября 2019
🔍 Загляните за кулисы "Троє в одному човні (як не рахувати собаки) = Three Men in a Boat (to Say Nothing of the Dog)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Троє в одному човні (як не рахувати собаки) = Three Men in a Boat (to Say Nothing of the Dog)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джером К. Джером) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Якщо ви бажаєте дістати заряд гарного настрою і захопитися тонким гумором, пропонуємо відкрити книжку англійського письменника Джерома Клапки Джерома (1859—1927) «Троє в одному човні (як не рахувати собаки)». її головний розповідач – типовий англієць – з суто англійською незворушністю викладає прекумедні історії.
Для тих, хто збирається здійснити подорож річкою, досвід персонажів книжки просто безцінний. З повісті можна почерпнути цікаві відомості про мистецтво веслування: як не скинути з човна напарника і не облити водою пасажирок; як ставити вітрило, щоб воно не обгорнулося навколо вас; як, гойдаючись на хвилях, приготувати яєчню і не розмазати яйця по одежі.
Цей блискучий твір видатного письменника пережив свій час і радує нас оригінальністю і заразливим гумором.
📚 Читайте "Троє в одному човні (як не рахувати собаки) = Three Men in a Boat (to Say Nothing of the Dog)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Троє в одному човні (як не рахувати собаки) = Three Men in a Boat (to Say Nothing of the Dog)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Гаррiс за кожним рогом знае таке мiсце, де можна випити чогось дуже доброго. Я гадаю, що якби зустрiти Гаррiса в раю (це, звичайно, тiльки припущення), вiн привiтав би вас такими словами:
– А, й ти вже тут, друзяко? Дуже радий. Ходiмо, я тут за рогом знайшов одне гарненьке мiсце, де можна випити справжнього першосортного нектару.
Одначе в даному випадку, коли йшлося про ночiвлю на природi, його практичне зауваження було дуже вчасне й доречне. Ночувати надворi в дощ справдi не вельми приемно.
Вечiр.
Намет мокрий, важкий, вiн хляпае на вiтрi, падае на вас, обмотуеться кругом голови, доводить вас до шалу. Дощ лле безперестану. Напнути намет i в гарну погоду нелегко, а в дощ – це робота для Геркулеса. Вам усе здаеться, що ваш товариш не допомагае вам, а тiльки дурня клеiть.
– Слухай, що ти там робиш? – гукаете ви.
– А ти що робиш? – вiдрубуе вiн. – Попусти-но!
– Не тягни! Ти все менi зiпсував, йолопе! – кричите ви.
– Нiчого я не зiпсував! – гиркае вiн у вiдповiдь. – Попусти свiй бiк, чуеш?
– А я тобi кажу, що ти все переплутав! – горлаете ви, ладнi вже кинутись на нього з кулаками, i, щосили шарпнувши за мотузки, вириваете всi кiлочки з його боку.
– Чортiв iдiот! – бурмоче вiн сам до себе, тодi раптом шарпае теж – i висмикуе iз землi вже вашi кiлочки.
Ви кидаете довбешку, якою iх забивали, i в обхiд намету рушаете до нього – сказати йому в вiчi, що ви про все це дiло думаете. А вiн у ту саму хвилину й з тiею самою метою рушае до вас, тiльки другим боком. Так ви й ходите, лаючись, один за одним довкола намету, аж поки вiн падае на землю безформною купою; ви спиняетесь i якусь мить дивитесь один на одного через ту купу, а тодi обурено вигукуете в один голос:
– От бач! А я що казав?
Тим часом третiй ваш товариш, що вихлюпував iз човна воду, налив собi в рукав i останнi десять хвилин безперестану лаявся собi пiд нiс, запитуе вас, у якого дiдька ви там бавитесь i чого цей проклятущий намет i досi не напнуто.
Нарештi ви сяк-так його напинаете й заходжуетеся переносити iз човна речi. Розпалити багаття – шкода й пробувати, тому ви запалюете спиртiвку й тиснетесь бiля неi.











