Главная » Психология, мотивация » Читать Дорога в небо. Перевод с английского Елены Айзенштейн полностью бесплатно онлайн | Эмили Дикинсон

Дорога в небо. Перевод с английского Елены Айзенштейн

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Дорога в небо. Перевод с английского Елены Айзенштейн» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Психология, мотивация, Религия и духовная литература, Религии / верования / культы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

🔍 Загляните за кулисы "Дорога в небо. Перевод с английского Елены Айзенштейн" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Дорога в небо. Перевод с английского Елены Айзенштейн" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Эмили Дикинсон) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В книге «Дорога в небо» собраны избранные стихотворения гениальной американской поэтессы Эмили Дикинсон. Приведены параллельно английский и русский тексты.

📚 Читайте "Дорога в небо. Перевод с английского Елены Айзенштейн" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Дорога в небо. Перевод с английского Елены Айзенштейн", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

***

Я знаю, Небо, как шатер,

Сверкающий, блестящий двор,

Без крепких досок и гвоздей,

Свернут и скроют от людей,

Умчат, упрячут, уберут,

И неизвестен нам маршрут,

Куда, куда девалась синь

Под стражей изумленных миль?

Ни следа, ни взгляда,

Ни мысли, ни звука, ни чуда, ни звона,

Ни подвига грома. Как птицы для лёта,

Распущена вся батарея заботы,

Разоблачены все оттенки причуды,

Всплеск весел, веселье разгрома.

Потом – глоток Окоема

«This – is the land – the Sunset washes …»

This – is the land – the Sunset washes —

These – are the Banks of the Yellow Sea —

Where it rose – or whither it rushes —

These – are the Western Mystery

Night after Night

Her purple traffic

Strews the landing with Opal Bales —

Merchantmen – poise upon Horizons

Dip – and vanish like Orioles!

***

Желтого Моря берег.

Тут будет реклама 1

Закат омывает землю.

Иволгой – несется —

Тайна Неба.

Ночь за ночью

Пурпур вала

Устилает эту землю,

Как торговец ненасытный,

Грудами своих опалов…

«Heaven» – is what I cannot reach!.

Тут будет реклама 2

Heaven» – is what I cannot reach!

The Apple on the Tree —

Provided it do hopeless – hang —

That – «Heaven» is – to Me!

The Color, on the Cruising Cloud —

The interdicted Land —

Behind the Hill – the House behind —

There – Paradise – is found!

Her teasing Purples – Afternoons —

The credulous – decoy —

Enamored – of the Conjuror —

That spurned us – Yesterday!

***

Небо! Я не дотянусь

Яблоко на дереве

Слишком высоко подвесил

Тот, кто горы взвесил.

Тут будет реклама 3

Шагающее облако —

Земли цветущей край —

За домом, за горою —

Они узнают рай.

Завтра пышного полдня

Не обрадует пурпур.

В цирке жизни мной неба

Фокус разлюблен.

«I’m ceded – I’ve stopped being Theirs …»

I’m ceded – I’ve stopped being Theirs —

The name They dropped upon my face

With water, in the country church

Is finished using, now,

And They can put it with my Dolls,

My childhood, and the string of spools,

I’ve finished threading – too —

Конец ознакомительного фрагмента.

Тут будет реклама 4

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/book/emili-dikinson/doroga-v-nebo-perevod-s-angliyskogo-eleny-ayzenshteyn-9256665/) на ЛитРес.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Дорога в небо. Перевод с английского Елены Айзенштейн» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Дорога в небо. Перевод с английского Елены Айзенштейн» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Эмили Дикинсон! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги