На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Знания и навыки, Учебная и научная литература, Учебно-методические пособия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы

Автор
Дата выхода
26 мая 2016
🔍 Загляните за кулисы "Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (А. Р. Яковлева) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Направлено на формирование навыков чтения и перевода современных англоязычных газет. Теоретико-практический курс построен на основе аутентичных газетных текстов.
📚 Читайте "Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Иностранный язык (английский): особенности языка современной англоязычной прессы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Также двоеточия в заголовках могут быть использованы, для того чтобы указать вначале общую тему статьи, а уже потом конкретную обсуждаемую проблему: “Libya crisis: Brega falls to Gaddafi's forces” (http://www.telegraph.co.uk/). Очень часто двоеточия используются в заголовке для сообщения сенсационных фактов, в сочетании с глаголами watch или look, наречием soon создается призыв прочесть статью. Например: “WATCH: Kimmel's 'Jim-Miracle' Diet Helps Hollywood Stay Fit” (http://www.huffingtonpost.com/2011/03/15/obama); “Too Soon: Gilbert Gottfried Tweets Tsunami 'Jokes'” (http://www.
Как и в российских, в англоязычных газетных текстах часто используются причастные обороты и пассивные конструкции: “More middleclass workers face being dragged into the 40 per cent tax band to fund further tax cuts for what Nick Clegg calls "Alarm Clock Britain"… Raising the basic-rate threshold to ?10,000 will push another 850,000 into the net, meaning that almost a quarter of taxpayers are in the higher-rate band” (http://www.
Использование таких конструкций позволяет сообщить большое количество фактов в одном предложении.
И. Р. Гальперин отмечает, что «наиболее характерной особенностью кратких газетных сообщений является их синтаксическая структура; они состоят большей частью из 1-2, максимум 3 предложений, очень длинных, представляющих собой цепь придаточных предложений с разветвленной системой союзной связи.
Например: Taxpayer-backed Royal Bank of Scotland will stoke up controversy about bankers' pay this week when it announces that 300 of its top staff received packages averaging ?1 million each last year (http://news.
В связи с необходимостью сообщить ряд фактов, имеющих косвенное отношение к основной мысли газетной статьи, корреспонденты используют вводные предложения. Вводные предложения часто вводятся союзом and что придает модальный оттенок всему высказыванию.





