На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «700 английских пословиц и поговорок. From A to Z» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
700 английских пословиц и поговорок. From A to Z

Автор
Жанр
Дата выхода
08 декабря 2018
🔍 Загляните за кулисы "700 английских пословиц и поговорок. From A to Z" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "700 английских пословиц и поговорок. From A to Z" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Павел Рассохин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Пословицы и поговорки любого народа, как правило, очень емко отражают его юмор, быт и менталитет. Для людей, изучающих английский язык как иностранный, данная книга окажется невероятным источником устойчивых фраз и речевых оборотов, которыми славится английский юмор и сами жители туманного Альбиона. (Рассохин П. А.)
📚 Читайте "700 английских пословиц и поговорок. From A to Z" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "700 английских пословиц и поговорок. From A to Z", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Лучше быть головой кошки, чем хвостом льва.
Better deny at once than promise long
Чем все время обещать, лучше сразу отказать. Ср. Не держи посулом, одолжи отказом. Честный отказ лучше затяжки.
Better die standing than live kneeling
Ср. Лучше умереть стоя, чем жить на коленях. Лучше смерть славная, чем жизнь позорная.
Better early than late.
Лучше рано, чем поздно. Ср. Искру туши до пожара.
Better give a shilling than lend a half-crown
Лучше подарить шиллинг, чем дать взаймы пол-кроны. (Шиллинг в 2,5 раза меньше пол-кроны),
Better go to bed supperless than rise in debt
Лучше ложиться не поужинав, чем вставать в долгу.
Better late than never
Ср. Лучше поздно, чем никогда.
Better lose a jest than a friend.
Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга. Ср. Не шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чуток. Не шути над тем, что дорого другому.
Better one-eyed than stone-blind
Лучше кривой, чем совсем слепой.
Better the devil you know than the devil you don’t.
Чёрт знакомый лучше чёрта незнакомого. Ср. Известная беда лучше ожидаемой неизвестности.
Better the foot slip than the tongue
Ср. Лучше оступиться, чем оговориться. Лучше ногою запнуться, чем языком.
Better to do well than to say well
Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить. Ср. Сказано – не доказано, надо сделать. От слова до дела – бабушкина верста.
Better to reign in hell, than serve in heaven
Лучше царствовать в аду, чем прислуживать в раю.
Better unborn than untaught.
Лучше не родиться, чем неучем жить.
Better untaught than ill-taught.
Лучше быть необученным, чем плохо обученным. Ср. Недоученный хуже неученого. Полузнание хуже незнания.
Between the cup and the lip a morsel may slip
Кусочек может упасть, пока его несешь от чаши ко рту. Ср. Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь. Хвали горку, как перевалишься.
Between the devil and the deep (blue) sea
Между дьяволом и синим (глубоким) морем.
Between two evils ’tis not worth choosing
Из двух зол выбирать не стоит. Ср. Хрен редьки не слаще.
Between two stools one goes (falls) to the ground
Кто сидит между двумя стульями, легко может упасть. Ср. Хотел сесть на два стула, да и очутился на полу.
Between the upper and nether millstone
Между верхним и нижним жерновами. Ср.











