Главная » Языкознание » Читать Передача в русском языке иноязычных имен собственных и заимствованных имен нарицательных. Хаос или система? полностью бесплатно онлайн | И. М. Хавкин

Передача в русском языке иноязычных имен собственных и заимствованных имен нарицательных. Хаос или система?

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Передача в русском языке иноязычных имен собственных и заимствованных имен нарицательных. Хаос или система?» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

19 февраля 2020

🔍 Загляните за кулисы "Передача в русском языке иноязычных имен собственных и заимствованных имен нарицательных. Хаос или система?" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Передача в русском языке иноязычных имен собственных и заимствованных имен нарицательных. Хаос или система?" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (И. М. Хавкин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Заметки посвящены передаче в русском языке иноязычных имен собственных и некоторых нарицательных. Материал изложен доступным слогом и рассчитан на лиц, работающих с иностранными текстами. Констатируется отсутствие свода закрепленных правил, которые позволили бы унифицировать нормы написания и произношения подобных слов. В основном корпусе даны рассуждения общего характера, разбитые на отдельные тематические рубрики, а в Приложении — конкретные примеры на материале разных языков.

📚 Читайте "Передача в русском языке иноязычных имен собственных и заимствованных имен нарицательных. Хаос или система?" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Передача в русском языке иноязычных имен собственных и заимствованных имен нарицательных. Хаос или система?", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Если же говорить о журналистах, а нередко даже о лингвистах (!), то есть о тех людях, которые и должны наставлять нас, простых смертных, в этих вопросах, мы можем констатировать их полную безответственность и индифферентность в отношении соблюдения минимальных и всем понятных правил. Об этом написано немало литературы, но труды коллег-теоретиков направлены чаще всего на освещение отдельных очень узких вопросов этой темы, касаются, как правило, лишь какого-либо одного конкретного иностранного языка и изложены почти всегда слогом, который мало понятен людям, далеким от лингвистических материй.

Тут будет реклама 1
Что же касается каких-либо обобщающих трудов, где бы ставилась задача привлечь внимание языковедов, и в первую очередь лексикографов, к столь важной, безусловно, проблеме, то таковых я, к сожалению, пока не встречал…

Очень хочется надеяться, что после прочтения этого скромного «опуса» я найду среди вас, уважаемые читатели, хоть сколько-нибудь единомышленников.

Тут будет реклама 2
Ведь действительно делать что-то надо, оставлять ситуацию в сегодняшнем состоянии никак нельзя!

II. Причины искажения слов

Бетхове?на! Шакеспеа?ра!

(выкрики подвыпившего посаженного

отца-бухгалтера на свадьбе главного героя)

    В. Маяковский, «Клоп»

II.1 Давняя транслитерация и современная транскрипция

Профессиональным языковедам суть транслитерации и транскрипции, а также кардинальные различия между этими понятиями хорошо известны.

Тут будет реклама 3
Да и очень многие неспециалисты, будучи достаточно эрудированными людьми, тоже довольно близко знакомы из литературы с этими явлениями. Вот только, к сожалению, слишком часто наблюдается путаница. Даже на специальных лингвистических и переводческих форумах то и дело повторяются просьбы типа «Помогите, пожалуйста, разобраться, как транслитерировать эту французскую фамилию (сам я германист, французский язык не изучал)».
Тут будет реклама 4
Человек наверняка имел в виду транскрипцию, а не транслитерацию. Ну зачем кому-то может понадобиться, чтобы ему ответили, например, что название марки автомобиля Renault транслитерируется как «Ренаулт», если всем прекрасно известна марка «Рено»? Поэтому для тех, кому понятия «транслитерация» и «транскрипция» встретились впервые, напомним коротко их содержание.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Передача в русском языке иноязычных имен собственных и заимствованных имен нарицательных. Хаос или система?» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Передача в русском языке иноязычных имен собственных и заимствованных имен нарицательных. Хаос или система?» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы И. М. Хавкин! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги