На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования

Автор
Жанр
Дата выхода
14 сентября 2020
🔍 Загляните за кулисы "Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В издании все сцены, ранее опубликованные отдельными книгами. Пособие состоит из упражнений на перевод русской версии английской пьесы, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, на английский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного английского оригинала пьесы. Весь английский текст является оригинальным авторским текстом Уильяма Шекспира. В книге 6 090 английских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский на уровнях В2—С2.
📚 Читайте "Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Что (that) тянется от города на запад (westward rooteth from …city’s side),
В столь ранний час гуляя (so early walking), я увидел вашего сына (did I see your son):
Я было направился к нему (towards him I make..*/ made/ made//Past Simple), но (but) он (he) он меня посторонился (be..* ware of me/ Past Simple),
И скрылся (and steal..*/stole/ stolen) в лесной глуши (into …covert of …wood):
Я, рассуждая о его чувствах (I, measuring [межеринг] his affections), знакомых мне по собственному опыту (by my own),
А чувствам в основном (that most be.
Я понял, что (pursue..) нам с ним не по пути (my humour not pursuing [персьюинг] his),
Я рад был избежать того (and gladly shunn’d), кто (who) рад был избежать меня (gladly flee..* from me/ fled/ fled).
МОНТЕККИ
Много раз по утрам (many a morning hath) его там видели (he there been seen),
Слезами (with tears) множил он (augmenting [агментинг]) свежую (…fresh) утреннюю росу (morning dew).
И к тучам тучи прибавлял (adding to clouds more clouds) своими глубокими вздохами (with his deep sighs);
Но (but) стоит (all so soon as) всеоживляющему солнцу (…all-cheering sun)
Далеко на востоке (should in …furthest east) приподнять (begin to draw)
Тенистый полог (…shady curtains) над (from) Авроры ложем (Aurora’s bed),
Прочь (away) от (from) дневного света (…light) бредёт (steal../ Present Simple) домой (home) с тяжёлым сердцем сын мой (my heavy son),
И уединяется (and private) в своих покоях (in his chamber pens himself),
Завешивает окна (shut.
Создаёт себе (and make.. himself) искусственную ночь (an artificial night):
К зловещим бедствиям (black and portentous [по
тентос]) сия его кручина может привести (must this humour prove),
Коль (unless) как-нибудь (good counsel) не устранить причины (may …cause remove).
БЕНВОЛИО
Мой благородный дядюшка (my noble uncle), известна ль вам причина (you know.
МОНТЕККИ
Её не знаю я (I neither know) и от него дознаться не могу (it nor can learn of him).
БЕНВОЛИО
Расспрашивали вы его об этом (you importune.. [импотьюн] him by any means/ Present Perfect)?
МОНТЕККИ
И сам (both by myself) и через множество друзей (and many other friends):
Но он (but he), один советчик своих чувств (his own affections’ counsellor [кэнсела]),
Он сам по себе (be..











