На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Фразеологический словарь даргинского языка» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Другие словари. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Фразеологический словарь даргинского языка

Жанр
Дата выхода
05 июля 2022
🔍 Загляните за кулисы "Фразеологический словарь даргинского языка" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Фразеологический словарь даргинского языка" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Узлипат Усмановна Гасанова) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Данный словарь включает около 4500 даргинских фразеологических единиц. Составлен на базе лексики даргинского литературного языка. В словарь включены также фразеологические единицы из произведений даргинских поэтов и писателей: Батырая, Мунги Ахмеда, Ахмедхана Абу-Бакара, Магомед-Расула, Магомеда Гамидова, Рашида Рашидова, Хабиба Алиева и др. В редких случаях используются варианты диалектной речи, а также различные стилевые формы речи (фольклор и разговорный стиль). Словарь также содержит предисловие, полный алфавитный список идиом, библиографию цитированной литературы (художественной и научной).
📚 Читайте "Фразеологический словарь даргинского языка" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Фразеологический словарь даргинского языка", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Верх1на бемгурси кьял «о старом опытном, видавшем виды, человеке» (букв. «корова, отелившаяся семь раз»).
Верх1на бурес «многократно объяснять, повторять (букв. «семь раз сказать»).
Верх1на витибсиван «еле живой» (букв. «словно избитый семь раз»).
Верх1на пикрибарес «хорошенько подумать» (букв. «семь раз подумать»).
Верх1рангли ухул лагьа «об очень красивой девушке» (букв. «семицветная голубка»).
Ветаили сатх1еиб «не добился никаких целей, ничего не достиг» (букв. «не дошел, не вернулся»).
Ветиркна ветикибси «конченный, отпетый» (букв.
Вец1на азирна бурира «много раз говорил, объяснял, повторял» (букв. «десять тысяч раз сказал»).
Вец1на бурес «многократно повторять» (букв. «десять раз сказать»).
Вец1ну шурайла баз(поэтич.) «об очень красивой молодой девушке» (букв. «пятнадцатидневная (полная) луна»).
Вец1ну шурайла базван «об очень красивой молодой девушке» (букв. «словно пятнадцатидневная луна»).
Викеси мер х1ебалули «быть в состоянии сильного беспокойства, волнения, тревоги» (букв.
Вируг1ев хъярхъли «очень сильно, громко» (букв. «что есть мочи»).
Вируг1ев цакьли «изо всех сил» (букв. «что есть мочи»).
Вирхаэс къияннигу «уму непостижимо» (букв.«невозможно поверить).
Вирхаэс агара «в голове не укладывается» (букв. «невозможно поверить»).
Вирхаэс агарси «невероятный» (букв. «невозможно поверить»).
Вишт1ал дурх1яван «вести себя словно дитя» букв. «как несознательный глупыш»).
Вишт1ал-халал х1еили «все пришли» (букв.
Виъна ваиб «до точки (цели) дошел» (букв. «до своего места дошел».
Вявдеш дарес «бить в набат» (букв. «поднимать тревогу»).
Вякълякъиван вякъбик1ес «о человеке, болтающем без умолку» (букв. «трещать как сорока»).
Вякълякъили сабухиб «разнесла по всему свету, распространила» (букв. «сорока принесла»).
Вякья хIулбар «о пучеглазом человеке» (букв. «арбуз – глаза»).
Вякьягъуна журуга «о толстеньком, полненьком человеке» (букв.«круглый как арбуз»).
Вярна ккама (цудах.) «о прожженном, опытном человеке» (букв. «семь раз вдова»).
Вях1ла сипат арбухиб «изменился в лице» (букв. «цвет лица сошел»).
Вях1ларад ранг ардухиб «изменился в лице, побледнел» (букв. «цвет лица сошел»).
Вяч1и лайвак1иб «усмирили совсем, избили» (букв. «раздавив бросили»).
Г1ебшниличил яниван «друг за другом» (букв. «как зима за осенью»).
Г1ежала диран «о ловкаче и прохиндее» (букв. «подражающий козе»).






