На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности

Автор
Жанр
Дата выхода
06 сентября 2023
🔍 Загляните за кулисы "Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Игорь Николаевич Ржавин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Носители академической терминологии, а также новомодной сленговой абракадабры и представить себе не могут, что все их «научные», а то и просто «крутые» словечки — лишь, искажённые временем и событиями до неузнаваемости русские слова, несущие в себе древние славянские корни! Готово-ли наше общество восстановить историческую справедливость, и без всяких болезненных реформ вернуть давно забытые мыслеобразы и такие красивые, родные уху и близкие душе слова? Ответ ищите в Книге второй: Языкъ роуськъ.
📚 Читайте "Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Языкъ роуськъ. Возрождение. Книга вторая. Развенчание басни о нашей вторичности", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
По-поводу случайного созвучия неслучайного замысла практического воплощения одинаковых на слух английских значений flash [fl??] – вспышка, миг, и flesh [fl??] – мясо, плешь, уже отмечалось мною в одной из предыдущих работ. Поэтому, минуя каламбурщину, сразу перейду к происхождению корней.
В английском flash «вспышка» заключено среднеанглийское flashen, flasken (ок. 1200 г.), «брызнуть или брызгать (водой, порошком и т. д.); извергаться»; вероятно, подражательный (ср. с рус. всплеск), или частично от праиндоевропейского bhleu «набухать, вздуваться», расширенная форма арийского корня bhel «дуть, набухать».
Тут всё совершенно очевидно: саксонское flasken и русское плескание – от единого пракорня. Так что однокоренные flash [fl??] и плещет могут относится, и к звукоподражанию воде, и к образному видению всполохов огня или света одновременно (ср.
Во второй части слова flashback смещение смысла исходного корня «бэк» не даёт такого же прямого соответствия русскому созвучию, зато наводит на след к его ответвлению.
В основе английского back «назад» лежит древнеанглийское b?c «зад», от протогерманского bakam (родственные: саксонский и голландский bak, фризский bek), с неизвестными связями за пределами германского языка. Во многих индоевропейских языках есть признаки того, что когда-то отличали горизонтальную спину животного (или горного хребта) от прямой спины человека.
Обратите внимание, в своём исходном значении английское слово уже отходит от направления движения, и упирается уже в наименование определённой части или стороны предмета или существа. Тут не только «спина», но и «хребет», и «плечо».








