На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 1». Практикум с заданиями (В2–С1)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 1». Практикум с заданиями (В2–С1)

Автор
Жанр
Дата выхода
21 ноября 2023
🔍 Загляните за кулисы "Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 1». Практикум с заданиями (В2–С1)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 1». Практикум с заданиями (В2–С1)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Татьяна Олива Моралес) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Данное пособие предназначено для тех, знает всю нормативную грамматику турецкого языка (уровень В2 и выше). Его цель дать основные представления о переводе турецкой прозы на русский язык. При этом также отрабатывается и навык перевода с русского языка на турецкий. Пособие содержит ссылку на аудирование и ключи (подробности см. в «Описании учебного пособия»). Книга содержит 1 292 турецких слова и идиомы.
📚 Читайте "Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 1». Практикум с заданиями (В2–С1)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 1». Практикум с заданиями (В2–С1)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
M?himce mevkilere ge?en adamlarin esasli ?detlerinden biri de galiba eski -ve kendilerinden geri kalmis- arkadaslarina karsi g?sterdikleri bu biraz da suurlu dalginlikti.
56. Sonra, o zamana kadar «siz» diye hitap ettikleri dostlarina birdenbire ahbap?a «sen» diyecek kadar al?akg?n?ll? ve babacan oluvermek, karsisindakinin s?z?n? yarida kesip rastgele manasiz bir sey sormak ve bunu gayet tabii olarak, hatta ?ok kere sefkat ve merhamet dolu bir tebess?mle birlikte yapmak…
57. B?t?n bunlarla son g?nlerde o kadar ?ok karsilasmistim ki, Hamdi’ye kizmak ve g?cenmek aklima bile gelmedi.
58. Sadece, kalkip, kimseye haber vermeden gitmeyi ve bu sikintili vaziyetten kurtulmayi d?s?nd?m.
59. Fakat bu sirada beyaz ?nl?kl?, bas?rt?l?, yasli bir k?yl? kadin, yamali siyah ?oraplariyla, hi? ses ?ikarmadan kahve getirdi.
60. ?zeri sirma ?i?ekli lacivert koltuklardan birine oturdum, etrafima baktim.
61. Duvarlarda aile ve artist fotograflari, kenarda, hanima ait oldugu anlasilan bir kitap rafinda, yirmi bes kurusluk birka? romanla moda mecmualari vardi.
62. Bir sigara iskemlesinin altina dizilmis bulunan birka? alb?m, misafirler tarafindan bir hayli hirpalanmisa benziyordu.
63. Ne yapacagimi bilmedigim i?in onlardan birini aldim, daha a?madan Hamdi kapida g?r?nd?.
64. Bir eliyle islak sa?larini tariyor, ?tekiyle a?ik yakali beyaz frenk g?mleginin d?gmelerini ilikliyordu.
65. «E, nasilsin bakalim, anlat!» diye sordu.
66. Bana rast geldiginden memnun g?r?n?yordu.
67. Ihtimal, eristigi mertebeleri g?sterebildigine, yahut da, benim halimi d?s?nerek, benim gibi olmadigina seviniyordu.
68. Nedense, hayatta bir m?ddet beraber y?r?d?g?m?z insanlarin basina bir felaket geldigini, herhangi bir sikintiya d?st?klerini g?r?nce bu belalari kendi basimizdan savmis gibi ferahlik duyar ve o zavallilara, sanki bize de gelebilecek belalari kendi ?stlerine ?ektikleri i?in, alaka ve merhamet g?stermek isteriz.
69. Hamdi de bana ayni hislerle hitap eder gibiydi:
«Yazi filan yaziyor musun?» dedi.
«Ara sira… Siir, hik?ye!»
«Bir faydasi oluyor mu bari?»
Gene g?ld?m.
70. O «Birak b?yle seyleri canim!» diyerek pratik hayatin muvaffakiyetlerinden, edebiyat gibi bos seylerin mektep siralarindan sonra ancak zararli olabileceginden bahsetti.
71.











