На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «7 shorts stories more by O. Henry. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Детские книги, Учебная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
7 shorts stories more by O. Henry. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
15 июля 2020
🔍 Загляните за кулисы "7 shorts stories more by O. Henry. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "7 shorts stories more by O. Henry. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (О. Генри) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В этой книге мы собрали и адаптировали для чтения на английском языке 7 рассказов О. Генри. Суть наших книг – частичный перевод текста на русский язык и его комментарии от преподавателя английского языка Романа Зинзера. Рекомендуемый уровень знания английского языка – Pre-Intermediate.
📚 Читайте "7 shorts stories more by O. Henry. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "7 shorts stories more by O. Henry. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Всовременноманглийском shall какуказательбудущего времени давно уже вытеснен will, однако смысл «cледует» до сих пор актуален: Shall I open the window? – а не следует ли мне открыть окно?| never forget my week in the Hotel Lotus.”
“Nor shall I,” |Я тоже не забуду. Nor это русское «ни», который используется в предложениях типа «я тоже не» или «я не пью ни кофе, ни чая»: I drink neither coffee nor tea или (без neither): I don’t drink coffee nor tea| said Farrington in a low voice. “And I shall never like the ship that carries you away |увезетвасвдальниекрая|.
On their last evening the two sat together at a little table. A waiter brought them something cool |прохладное. Не крутое. Во времена О.Генри такого смысла у слова cool еще не было| to eat.
Madame Beaumont was wearing the same beautiful dress. She seemed thoughtful |задумчивой|.
When she had finished eating, she took out a dollar.
“Mr. Farrington,” she said, with the smile that everyone in the Lotus loved, “I want to tell you something.
“For a year I’ve been planning to come here. Each week I put aside |откладывала| a little of my pay, so that I would have enough money. I wanted to live one week like a rich lady.
“I wanted to tell you about it, Mr. Farrington, because I – I thought you liked me, and I – I liked you. This week I’ve told you many things that weren’t true. I told you things I’ve read about. They never happened to me. I’ve been living in a story |Эту неделю я жила в выдуманной истории|.
“This dress I’m wearing – it’s the only pretty dress I own. I haven’t paid for it yet |Я за него на настоящий момент еще не расплатилась|. I’m paying for it a little at a time.
“The price was seventy-five dollars. It was made for me at O’Dowd and Levinsky’s shop. I paid ten dollars first, and now I have to pay a dollar a week until it’s all paid.











