На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Знания и навыки, Словари, справочники, Самоучители. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник)

Автор
Дата выхода
06 февраля 2024
🔍 Загляните за кулисы "Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Лев Романович Ребрин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Книга содержит выражения и языковые модели французского языка, классифицированные по темам и ситуациям общения. Все выражения переведены на русский. Мой словарь-справочник может быть полезным для взрослого читателя с любым уровнем языковой компетенции (от A1 до C2 по классификации CEFR).
📚 Читайте "Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Je ne supporte pas que ma m?re prenne mon bеbе dans ses bras ! = Я терпеть не могу, когда моя мать держит моего ребенка на руках!
Prendre в этом случае можно заменить на porter:
porter sa femme dans ses bras au moment de franchir la porte de son domicile = перенести жену через порог дома
Если baiser как глагол в значении "целовать" сохранился только в сочетании baiser la main de qn, то как существительное это слово продолжает обозначать "поцелуй":
Elle lui + donna / mit / imprima + un baiser + sur la bouche / sur le front / sur les joues.
Elle sourit en (dе)posant un baiser sur le front de sa fille qui venait de se laisser choir sur la chaise ? c?tе d’elle. = Она улыбнулась, поцеловав в лоб свою дочь, которая только что села на стул рядом с ней.
Воздушный поцелуй тоже обозначают через baiser:
un baiser soufflе = un baiser volant = воздушный поцелуй
Elle lui envoie un baiser ? distance.
А вот для поцелуя руки образовалось новое существительное: baise-main.
Например:
Le pape Fran?ois refuse le baise-main… pour une question d'hygi?ne. = Папа Франциск не позволяет целовать себе руку… по соображениям гигиены.
В детском языке и просторечии существительное baiser часто заменяется на bisou:
un baiser volant —> un bisou volant (= воздушный поцелуй)
un baiser avec la langue —> un bisou avec la langue (= французский поцелуй)
Но чаще всего bisou употребляют при прощании:
Je te fais des gros gros gros bisous.
Gros bisous ? toutes et ? tous. = Передай от меня всем привет.
С поцелуями связана еще традиция многократного поцелуя-приветствия. Для такого поцелуя в щеку тоже есть специальное слово – la bise.
Чаще всего перед ним ставится определенный артикль:
se faire LA bise = целоваться друг с другом в щеку в знак приветствия
faire LA bise ? qn = целовать кого-л.
Но иногда бывает важно уточнить количество поцелуев и определенный артикль уходит:
En Italie et en Espagne, l’on fait gеnеralement DEUX bises, en commen?ant par la joue droite ou la gauche en fonction de la rеgion. = В Италии и Испании обычно целуют два раза, начиная с правой или левой щеки в зависимости от региона.





