На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Знания и навыки, Словари, справочники, Самоучители. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник)

Автор
Дата выхода
06 февраля 2024
🔍 Загляните за кулисы "Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Лев Романович Ребрин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Книга содержит выражения и языковые модели французского языка, классифицированные по темам и ситуациям общения. Все выражения переведены на русский. Мой словарь-справочник может быть полезным для взрослого читателя с любым уровнем языковой компетенции (от A1 до C2 по классификации CEFR).
📚 Читайте "Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
tromper + son mari / sa femme / son еpoux / son еpouse / son conjoint = изменять + мужу / жене / супругу
?tre + fou / folle + de jalousie = обезуметь от ревности
avouer sa liaison + ? son mari / ? sa femme = признаться + мужу / жене + в измене
consulter un conseiller conjugal = обратиться к консультанту по вопросам брака
divorcer / se sеparer + ? l’amiable = мирно развестись / полюбовно расстаться
quitter + son mari / sa femme = уйти от + мужа / жены
Объятия, поцелуи и вежливость
Обычно "целовать" = embrasser.
embrasser qn + sur la bouche / sur le front = целовать кого-л. + в губы / в лоб
Если целуют руку, то можно использовать и глагол baiser:
embrasser / baiser + la main d'une femme = поцеловать руку женщине
Il lui + embrasse / baise + la main.
Но нужно помнить, что чаще всего baiser все же встречается в другом значении (спать с кем-л):
Il a baisе la femme de son meilleur ami. = Il a eu des relations sexuelles avec la femme de son meilleur ami.
Перейдем к глаголу "обнимать".
В случаях, когда обнимают неодушевленные предметы (деревья или колонны), то лучшим выбором будет все тот же embrasser:
embrasser + un arbre / le tronc d’un saule = обнять + дерево / ствол ивы
А вот с людьми лучше использовать выражение
serrer / prendre + qn dans ses bras = обнимать кого-л.
Тут сразу вспоминается знаменитая песня Пиаф:
Quand il me prend dans ses bras, = Когда он меня обнимает
Il me parle tout bas = И шепчет мне на ушко
Je vois la vie en rose, = Я вижу жизнь в розовом цвете
Il me dit des mots d'amour = Он говорит мне приятные слова
Das mots de tous les jours, = Слова простые, повседневные,
Et ?a me fait quelque chose = А внутри я ощущаю что-то необычное
Стоит заметить, что prendre qn dans ses bras – это еще в некоторых контекстах и "брать на руки".





