На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 2» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Детские книги, Учебная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 2

Автор
Дата выхода
16 февраля 2022
🔍 Загляните за кулисы "Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 2" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 2" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Елизавета Хейнонен) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Цель этой книги – научить читателя распознавать английские идиомы, которые часто прячутся за буквальным значением слов, и – что не менее важно – начать активно использовать их в повседневной речи. Эта последняя цель достигается с помощью упражнений, имитирующих различные жизненные ситуации, в которых была бы уместна данная идиома. Все упражнения снабжены ключами, что позволяет использовать книгу как самоучитель. Книга проиллюстрирована автором.
📚 Читайте "Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 2" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 2", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
); gazeout смотреть, любоваться (каким-то видом, пейзажем); loch озеро (шотл.); it'sabout time пора, настало время; blush покраснеть, залиться румянцем от смущения; lean over наклониться вперед; cuddle крепкие объятия, обнимашки; обниматься; frown хмуриться, нахмуриться; whisper шепот; anticipation ожидание, предвкушение; shyness робость, стыдливость; blurt out выпалить
and no mistake
Эти слова, добавленные в конце предложения, служат для усиления сказанного. Переводятся они по-разному, в зависимости от содержания высказывания: будьте уверены!, действительно, несомненно, бесспорно, ничего не скажешь; без дураков – и так далее.
He is a strange man, and no mistake. – Он странный человек, ничего не скажешь. (Неправильный перевод: Он странный человек и не делает ошибок.)
Well, old girl, you’re up against it this time, and no mistake. – Ну, старушка, на этот раз ты точно влипла, можешь не сомневаться.
“So, how’s life treated you?” “Oh, I can’t complain. I haven’t travelled, but I’ve seen a bit of life, and no mistake.
Эта идиома считается несколько старомодной и имеет распространение главным образом в британском английском. В отличие от нее, близкая к ней по смыслу идиома make no mistake (about something)[1 - См. соответствующий раздел.] таких ограничений не имеет. В обоих случаях слово mistake не следует понимать буквально в его основном значении «ошибка».
EXERCISE 3
Дайте понять собеседнику, что не сомневаетесь в правильности своих слов.
1. Он сообразительный малый (a smart fellow), можешь не сомневаться.
2. Он темная лошадка, скажу я тебе.
3. Она прелестная (lovely) женщина, скажу я вам.
4. Подозрительный ты парень, Фред Флинтстоун, скажу я тебе.
5. А ты хитрый старый черт (a cunning old devil), Адамс, ничего не скажешь.
6. Это ловушка (a trap). На этот счет можете не сомневаться, сэр.
7. Ты и впрямь выставил себя на посмешище (make a fool of oneself) на этот раз.
8. Это дело рук кого-то из своих (an inside job), сэр. Можете не сомневаться.
9. Мы здорово вляпались (be in a pretty pickle), это как пить дать.
Ключ. 1. He is a smart fellow, and no mistake.
2. He is a dark horse, and no mistake.
3. She is a lovely woman, and no mistake.











