На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Бизнес-книги, Личная эффективность. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру

Автор
Дата выхода
21 июня 2023
🔍 Загляните за кулисы "Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Алла Баркан) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Третья часть трилогии «Настольная книга эмигранта» Аллы Баркан◦— «Азы билингвизма»◦— посвящена феномену двуязычия и мультиязычия. Книга основана на научных исследованиях, а также на обширном материале из профессионального опыта автора. В ней доступным языком объясняется, как происходит развитие речи у ребенка и как в этот процесс встраивается освоение второго языка, которым необходимо овладеть в условиях иммиграции. В ней также рассматриваются виды билингвизма и особенности картины мира двуязычных детей. Завершают книгу подробные ответы на самые частые вопросы родителей, касающиеся нюансов речевого развития одноязычных и двуязычных детей, даются советы и рекомендации о том, как желательно поступать мамам и папам в той или иной ситуации.
📚 Читайте "Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Однажды, увидев утку на пруду, его внук, по своим собственным соображениям, или подражая ее названию, услышанному от взрослых, или подражая звукам, издаваемым ею, назвал утку «уа».
Однако вскоре это «уа» означало уже не только утку, но… и молоко, пролитое на столе… Затем этим «уа» стала любая жидкость и даже вино в стакане…
В то же время первоначальное значение «уа» было связано с уткой на воде, а затем уже это слово означало в речи ребенка целый комплекс вещей и явлений, для которых в языке взрослых имеются совершенно разные слова.
Как правило, слова автономной детской речи невозможно перевести на язык окружающих его людей. «Переводчиками» могут быть только самые близкие для малыша люди, понимающие его даже без слов. Ребенку этого возраста еще трудно усвоить понятия наших слов.
Так называемые аморфные слова этой речи представляют собой или обычные звукоподражания типа «ав-ав», или состоят из одного слога слова, которое услышал ребенок, но не может еще его полностью повторить.
Для взрослых, ухаживающих за ребенком, обычно не секрет, что даже такие сугубо специфические слова детей обозначают не только что-то или кого-то, но также и действия, связанные с возможностями этих одушевленных или неодушевленных предметов.
Короче говоря, аморфные слова – это слова-предложения, и если малыш говорит вдруг «ав-ав», то этим возгласом может сообщить вам не только, что видит собаку, но также и то, что эта собака умеет лаять, или же то, что боится ее.
Поэтому полноценно общаться с детьми этого возраста могут только лишь люди, понимающие значения специфических «слов» ребенка. Ну а если младенец с рождения растет двуязычным, то у него могут быть свои «слова» на каждом языке…
Безусловно, для нормального развития детей очень важно, чтобы в период автономной детской речи у них не было поводов для стрессов из – за недопонимая их желаний и поступков окружающими малышей людьми.
Всё это надо учитывать тогда, когда вы пытаетесь расширить общение малыша, беря его с собой в гости или приглашая гостей к себе. Знакомя ребенка с няней или отдавая его в дошкольное учреждение, где ему волей-неволей придется долгое время общаться без вас, необходимо «расшифровать» код его речи тем взрослым людям, которые будут ухаживать за малышом.









