На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Стійкий принц. Дама-примара» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Стійкий принц. Дама-примара

Дата выхода
17 апреля 2015
🔍 Загляните за кулисы "Стійкий принц. Дама-примара" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Стійкий принц. Дама-примара" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Педро Кальдерон де ла Барка) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Один із найвизначніших драматургів Іспанії ХVII століття Педро Кальдерон де ла Барка (1600–1681) прожив довге й цікаве життя, у якому примхливо поєдналися гуманітарна освіта, військова служба, духовний сан, високе положення при королівському дворі й талант драматурга. Він створив понад 120 комедій і драм, які належать до найвищих досягнень світової драматургії.
До видання увійшли ранні твори Кальдерона – історична драма «Стійкий принц» (1628) та комедія «Дама-примара» (1629), які чудово демонструють яскравий талант іспанського драматурга.
📚 Читайте "Стійкий принц. Дама-примара" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Стійкий принц. Дама-примара", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Тверда земля – не ночви дерев’янi,
Що можуть перекинутися вмить.
О Земле мила! Ось ти – наяву!
Якщо в морськiй не утопився хланi,
Виходить, я ще трохи поживу.
Дон Фернандо
Що, Брiто, кажеш ти?
Брiто
Заупокiйну
Молитву нинi вигадав нову
Я на мiсцевий лад i без упину
Їi водi торочу вже давно:
З докором я iй ставлю у провину,
Що нею розбавляеться вино.
Дон Енрiке
Якесь безумство у твоiх словах!
Дон Фернандо
По щиростi, нагадуе воно
Твоi незрозумiлi забобони!
Дон Енрiке
Шматуе душу незбагненний страх:
Вiдтодi, як ми вийшли з Лiсабона,
Одразу доля вiдцуралась нас,
І всюди бачу я прикмети скону.
Ми вирушили в путь i в той же час,
Як обриси далекоi землi
Забачили нарештi, раптом згас
Ясного сонця лик в густiй iмлi —
Шалена буря у морськiй глибинi
Розпорошила нашi кораблi.
Дивлюсь на море – бачу чорнi тiнi,
Дивлюсь на небо – а верзеться кров,
На обрii в нiчному безгомiннi
Птахiв зловiсних бачу знов i знов,
А на землi – могильну яму бачу
І падаю до неi стрiмголов.
Дон Фернандо
Тобi я цi видiння розтлумачу
І з радiстю розвiю смуток твiй:
Ми втратили галеру, а не вдачу,
А отже – перемоги час близький,
Здiйсняться нашi плани, вiр менi,
Не кровi знак, а радiсних надiй —
Червоне небо; чудиська страшнi,
Що в небi ти iх бачив i на морi,
Не нашi, брате, – тут, на чужинi,
Рояться споконвiку цi потвори, —
Хiба не привiд це, щоб дикий край
Ми силою схилили до покори?
На страхи та прикмети не зважай,
Хай мучать маврiв сумнiви й печалi,
А нас вони не стримають, i край!
Сюди прийшли ми, пiдкоривши далi,
Зi зброею в руках не задля того,
Щоб для нащадкiв занести в скрижалi,
Яка почесна наша перемога.
Нi, наш похiд угодний небесам:
Поширити прийшли ми вiру в Бога,
Йому належить слава, а не нам.
Якщо ж ми стрiнем тут останню мить,
Не треба марно дорiкати долi:
Ми – слуги, i сумлiння нам велить
Скоритися безмовно вищiй волi.
Але що це?
З’являеться дон Хуан.
Дон Хуан
О сеньйоре,
Мури мiста обдивлявся
Нинi пильно я, та раптом
Вершникiв загiн побачив
Пiд горою. До Танжера
Той загiн iз Феса мчався
Швидко так, мов це не люди
Зовсiм, а пташина зграя.
Їхнi конi легконогi
Суходолу ледь торкались:
Небо i земля не знали,
Чи летять вони, чи скачуть.








