На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Сід» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Сід

Автор
Дата выхода
02 июня 2016
🔍 Загляните за кулисы "Сід" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Сід" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (П'єр Корнель) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
«Сід» — театральна п'єса (трагікомедія) у віршах П'єра Корнеля. Українською її переклав Максим Рильський. Родріго, пристрасно закоханий в Хімену, змушений викликати на поєдинок батька своєї коханої, графа де Гормаса, який образив його батька дона Дієго. Родріго вагається між любов'ю і захистом родової честі, йому боляче втрачати Хімену, але врешті-решт він виконує свій синівський обов'язок... П'єр Корнель (1606—1684) — французький драматург, «батько французької трагедії», один із творців класицизму у французькій літературі.
📚 Читайте "Сід" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Сід", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Згадайте, хто есте! Як зважитись могли ви
Забуть високий сан i рiд високий свiй!
Та що б сказав король! Кастiлii усiй
Якого б завдали тяжкого ви удару!
Інфанта
Нi! краще я прийму щонайстрашнiшу кару,
Анiж неславого iм’я свое пов’ю!
На мову я гiрку вiдповiла б твого.
Що мужнi вчинки лиш та подвиги високi
У серцi гордому тривожать гордий спокiй —
І оправдань найшла б, якби шукала iх.
Багато в прикладах i споминах людських.
Але покликання свое я пам’ятаю
І – хоч нечуваним душа огнем палае —
Ще бiльшим полум’ям у нiй сiяе честь.
Єдино гiдний шлях для королiвни есть —
Лиш вiнценосцевi свою подати руку.
Тому, щоб побороть пекучу в нiжну муку,
я те, чого сама узяти не могла,
Той скарб заказаний Хiменi вiддала,
Огонь збудила в них, щоб потушити власний.
Тож не дивуй тепер, не докоряй нещаснiй,
Що шлюбу iхнього нетерпеливо жде!
в йому душа моя рятунок свiй найде:
Кохання згасне там, де одцвiла надiя,
Огонь без палива померкне i дотлiе!
Хай буде боляче – зате кiнець один:
Коли дружиною назве Хiмену вiн —
Для сподiвань моiх то буде час загину.
Зате врятуеться мiй ум пiд ту хвилину.
Тим часом мучуся i сохну вiд жалю:
Родрiго вiльний ще – i я його люблю;
Бажаю втратити – i втратити боюся, —
І звiдси та журба, що день i нiч журюся.
За тим зiтхаю я, що кинула сама,
І сум пече мене, i розпач обiйма.
Немов душа менi розбилася надвое:
В нiй розум свiтиться високою метою,
А серце – пристрастю шаленою кипить.
Той пожаданий шлюб i тiшить, i гнiтить,
І радощi несе, що краще б iх не знати…
В любовi й гордостi е чарiв так багато.
Що чи пiде, чи нi Родрiго пiд вiнець,
А тiльки смерть менi жаданий дасть кiнець.
Леонора
Не маю вже чого, принцесо, я казати.
Лиш можу з вами вдвох печалиться й зiтхати!
Вам докоряла я – тепер жалiю вас!
Та як боролися з коханням ви весь час.
Чесноту гордую за певну взявши зброю, —
То в нiй i забуття шукайте, i спокою,
І щирi до небес мольби своi пошлiть:
Вiд муки вас господь окрие й захистить;
За мужнiсть – ласкою правдивою пригрiе.
Інфанта
Надii стратити – одна моя надiя!
Паж
(увiходить)
З наказу вашого Хiмена прибула.
Інфанта
(до Леонори)
Пiди зустрiнь ii!
Леонора
Вам, панi, перейшла
Охота бачитись?..
Інфанта
Я вийду, Леоноро,
Лиш заспокоюсь.





