На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Сід» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Сід

Автор
Дата выхода
02 июня 2016
🔍 Загляните за кулисы "Сід" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Сід" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (П'єр Корнель) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
«Сід» — театральна п'єса (трагікомедія) у віршах П'єра Корнеля. Українською її переклав Максим Рильський. Родріго, пристрасно закоханий в Хімену, змушений викликати на поєдинок батька своєї коханої, графа де Гормаса, який образив його батька дона Дієго. Родріго вагається між любов'ю і захистом родової честі, йому боляче втрачати Хімену, але врешті-решт він виконує свій синівський обов'язок... П'єр Корнель (1606—1684) — французький драматург, «батько французької трагедії», один із творців класицизму у французькій літературі.
📚 Читайте "Сід" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Сід", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Старий отець його життя прожив велике,
Не знавши подвигам нi мiри, анi лiку;
Тi зморшки, що тепер у нього на чолi.
Нам свiдчать, чим вiн був для рiдноi землi.
У сина ж батькову я вдачу вiдчуваю —
І зятя кращого для себе не бажаю».
На раду кваплячись, вiн бiльше не хотiв
Нi часу гаяти, нi марнувати слiв, —
Та досить i того: без довгого вагання
Далося графовi гiднiшого обрання.
Сьогоднi маемо почути новину —
Кому вiддасть король пошану голосну,
За вихователя наставивши до сина.
Та певнi всi, що граф – щаслива та людина:
Вiн над усiх узяв i мав осягти
Без перебiйникiв високоi мети.
Родрiго вiд отця дiстав нехибне слово,
Що нинi стане той iз графом до розмови
І справу поведе одверто й навпростець.
Ну, от i маете! Хiба ж сумний кiнець?
Xiмена
А серце все-таки стискаеться вiд болю,
Якусь вiщуючи бiду менi й недолю.
Одна хвилинка нам зламати може путь
І щастя радiсне в нещастя обернуть!
Ельвiра
Пощо тривожитись примарами пустими!
Xiмена
Що мае статися – хай станеться! Ходiмо.
Сцена II
Інфанта, Леонора, паж.
Інфанта
(до пажа)
Хiмену йди поклич. Спiзнилася вона,
Залiнувалася – i з того я сумна.
Паж виходить.
Леонора
Одно цiкавить вас i порива питання —
Як розвиваеться i йде у них кохання.
Інфанта
Нема що дивувать: адже любовi лук.
Що серце зранив iй, з моiх узято рук;
Родрiго милий став i любий для Хiмени,
Сам покохав ii – усе це через мене.
Так спрямувавши iх на щастя вiрну путь,
Я хочу бачити, – коли ж вони прийдуть?
Леонора
Тим часом iз журби, з глибокоi печалi
Ви, панi, в’янете i сохнете дедалi;
Невже ж тi почуття, що iм готують рай,
Для серця вашого тяжкий несуть одчай?
Чому, цiкавлячись так пильно iх коханням,
Самi таемним ви палаете стражданням?
Та надто смiливо взялася я питать…
Інфанта
Найтяжчi почуття, що мусимо ховать!
То знай же, знай, яке мене спiткало горе,
І мужностi моiй дивуйся, Леоноро!
Любов, страшний тиран, не вiдае жалю:
Родрiго зрiкшися, Родрiго я люблю.
Леонора
Його ви любите…
Інфанта
Послухай, як у мене.
Почувши це iм’я, забилося шалено
Те серце, що його вiн, гордий, перемiг!
Леонора
Принцесо! Не вiзьмiть за зло порад моiх
І на докори цi не гнiвайтесь правдивi.





