На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «40 днів Муса-Дага» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
40 днів Муса-Дага

Автор
Дата выхода
05 мая 2017
🔍 Загляните за кулисы "40 днів Муса-Дага" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "40 днів Муса-Дага" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Франц Верфель) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Відомий австрійський поет, романіст і драматург Франц Верфель (1890–1945) народився в заможній єврейській родині у Празі (на той час Австро-Угорщина). Вчився в університетах Праги, Лейпцига, Гамбурга. У 1915–1917 рр. воював у лавах австрійської армії на російському фронті. У 1929 р., подорожуючи Сирією, Верфель відвідав у Дамаску килимову фабрику, де побачив сотні виснажених, обірваних дітей вірменських біженців. Це спонукало його написати роман «40 днів Муса-Дага», щоб розповісти європейському читачеві про геноцид вірменського народу в Османській імперії 1915–1916 рр. В основу твору покладено реальні історичні події. Не можна без хвилювання читати про випробування, які випали на долю вірменів, зокрема головного героя Габріеля Багратяна – людини з європейською освітою, колишнього офіцера турецької армії, одруженого з француженкою, який, так уже судилося, раптом опинився на своїй батьківщині у найжахливіші часи…
📚 Читайте "40 днів Муса-Дага" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "40 днів Муса-Дага", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
З того часу, як вони в Йогонолуку, чоловiк придiляе синовi так мало уваги, зустрiчаеться з ним бiльше за столом. У Парижi i на канiкулах у Швейцарii вони iнодi прогулювалися вдвох. Але хiба в Парижi, Монтре чи Шамонi[9 - Монтре та Шамонi (точнiше: Шамонi-Монблан) – гiрськi курорти в Швейцарii.] можна усамiтнитися? А в прозорому повiтрi Муса-Дага е щось розкуте, що зближуе батька з сином. Габрiель iде попереду, нiби провiдник, котрий знае всi визначнi пам’ятки. Стефан – услiд за ним, так само мовчки та вичiкувально.
Батько i син на Сходi! Їхнi стосунки навряд чи можна порiвняти з поверхневим зв’язком мiж батьками та дiтьми в Європi. Тут, хто бачить свого вiтця, той бачить Бога. Бо батько – остання ланка в нерозривному ланцюзi пращурiв, що поеднуе людину з Адамом, i тим самим – iз початковими часами створення свiту. Але i той, хто бачить сина, також бачить Бога. Бо син – наступна ланка, що сполучае людину зi Страшним судом, iз кiнцем усього сущого i зi спокутою. Чи не повиннi супроводжувати цей священний зв’язок боязкiсть i небагатослiвнiсть?
Батько все ж зважився почати для годиться серйозну розмову:
– Що ти зараз вивчаеш iз мосье Авакяном?
– Ми, тату, нещодавно почали читати грецькою.
Багратян пiдводить голову: Стефан розмовляе вiрменською. Хiба батько звернувся до нього вiрменською? Зазвичай вони бесiдують мiж собою французькою. Вiрменська мова сина дуже зворушуе батька. І вiн усвiдомлюе, що сприймав Стефана набагато частiше як французького, нiж вiрменського хлопчика.
– Географiю, – повторюе вiн. – А яку частину свiту зараз вивчаете?
– Географiю Малоi Азii та Сирii, – з радiсною готовнiстю рапортуе Стефан.
Габрiель схвально кивае, нiби нiчого розумнiшого i не можна було вигадати для уроку географii. Потiм, вiдчуваючи, що втрачае нитку теми, намагаеться надати розмовi педагогiчного спрямування:
– А ти мiг би накреслити мапу Муса-Дага?
Стефан щасливий, що батько йому довiряе.
– О, так, тату! У твоiй кiмнатi висить дядькова мапа Антiохii й узбережжя.
Цiлком вiрно. З хвилину Габрiель радiе кмiтливостi Стефана, потiм знову згадуе наказ про мобiлiзацiю – вiн, либонь, уже в дорозi, а пробi, валяеться у туркiв на якомусь канцелярському столi в Алеппо чи, чого доброго, мандруе Стамбулом.
Вони мовчки йдуть далi. Стефан трепетно зволiкае, щоб батько заговорив iз ним знову. Адже це – татова батькiвщина.









