На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Наближення. Переклади (збірник)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Наближення. Переклади (збірник)

Автор
Дата выхода
20 октября 2017
🔍 Загляните за кулисы "Наближення. Переклади (збірник)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Наближення. Переклади (збірник)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Коллектив авторов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Ця книжка містить найповніше на сьогодні зібрання перекладів Івана Драча (нар. 1936 р.), відомого українського поета, громадсько-політичного діяча, лауреата Національної премії України ім. Т. Шевченка, Героя України. Чудовий знавець світової поезії, Іван Драч із її величезної скарбниці вибирає для перекладу вірші славетних попередників і своїх сучасників, які найбільш співзвучні його власним відчуттям і думкам. Талант поета дозволяє Драчу не тільки передати дух художнього твору іншомовних майстрів слова, але й стати для них справжним співавтором, демонструючи перегук ідей, образів, стильових рішень. Його переклади нищать усяку часову відстань між творами й поколіннями, зближують народи і культури, відкриваючи Україні дивосвіт поезії багатьох країн.
📚 Читайте "Наближення. Переклади (збірник)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Наближення. Переклади (збірник)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
А також iншi пнi, обрубки висхлi часу.
Повiдано на стiнах: там постатi з’являлись,
Кiмнату обступивши, аж вона принишкла.
На сходах човгав чийсь тяжезний крок.
Пiд блиском там, пiд щiткою ii волосся,
Вогнистими цятками розсипалось,
Словами жеврiло i дико затихало.
«Бiда менi з нервами нинi. Справдi, бiда.
Лишися зi мною
І не мовчи. Чому ти нiколи нi слова? Скажи щось.
Про що ти задумався? Про що ти? Про що?
Нiколи не знаю, про що ти думаеш. Думай».
Я думаю: ми на алеi щурiв,
Де покiйники костi своi погубили.
«Що то за гамiр?»
То вiтер за дверима.
«Що то за гамiр знов? Що робить вiтер?»
«Нiчого. Нiчого i ще раз нiчого.
Чи
Не знаеш нiчого? Не бачиш? Чи справдi нiчого
Не пригадуеш?»
Пригадую:
Де були очi – нинi перлини.
«Чи ти живий, чи нi? Чи в тебе в головi нема нiчого?»
Але
О О О – той шекспiрiвський Бешкет,
Такий грайливий,
Такий блискiтливий!
«Так що ж робити? Що робити?»
«Отак зiрвись i побiжи на вулицю,
Волосся розпустивши.
Що взагалi нам дiяти?»
Гаряча ванна о десятiй,
Авто закрите о четвертiй, як пiде дощ.
За шахи сiсти – очi без повiк
Заплющити i стуку в дверi ждати.
Коли чоловiк тiеi Лiлi з вiйська вернувся, я iй сказала,
Не добираючи слiв, просто сказала iй:
ПОКВАПСЯ, ВЖЕ ПОРА.
Повернеться зараз Альберт, вiзьми – причепурися.
Вiн спита, де ж тi грошi, що iх лишав тобi
На дантиста. Бачила я: при менi давав iх.
Чула ж бо, як вiн нараював: «Лiлi,
вони в тебе понавипадали,
Новiсiнькi встав, бо дивитись на тебе не можу».
1 я вже не можу, кажу: «Подумай про бiдолаху.
Був у вiйську чотири роки. Стужився за ласкою.
А коли ти не хочеш, тебе виручать iншi».
Ах так? – вона менi. – Я ж iй: а певно, так.
Знаю, кому зобов’язана, – каже i в вiчi менi зазирае.
МЕРЩІЙ БУДЬ ЛАСКА ПОРА ВЖЕ ПОРА.
Тобi це не до вподоби, роби як знаеш, – кажу iй, —
Іншi тiльки чекають, аби його переманити.
Як Альберт покине тебе, пам’ятай: я застерiгала.
І не сором тобi, кажу iй, виглядати такою старою
(Їй же щойно тридцять перший).
Чим же мушу зарадити, – смутно вона проказуе.
То все тi пiгулки, приймала iх, щоб викинути.
(Мае вже п’ятеро, мало не вмерла вiд
Джорджа малого.)
Аптекар казав: «Не турбуйся». Та чулася
дуже кепсько.
Ти справдi таки дурненька, – кажу iй на те.










