На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Повість про Ґендзі. Книга II» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная старинная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Повість про Ґендзі. Книга II

Автор
Дата выхода
11 сентября 2020
🔍 Загляните за кулисы "Повість про Ґендзі. Книга II" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Повість про Ґендзі. Книга II" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Мурасакі Сікібу) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
«Повість про Ґендзі», створена на рубежі X–XI століття Мурасакі Сікібу, придворною дамою імператриці Сьосі, вважається одним з найвизначніших творів японської літератури. І не тільки японської – по суті, це перший психологічний роман у світі. Розповідаючи історію життя головного героя – Блискучого Ґендзі, сина імператора Кіріцубо, та його нащадків, авторка ділиться з читачами своїми спостереженнями і роздумами. Докладні описи повсякденного життя, любовних та інших людських відносин, пройнятих «сумним чаром речей» (моно-но аваре), створюють враження зустрічі з живими людьми, близького знайомства з їхніми почуттями, думками, радощами і печалями, за якими постає епоха Хейан, її культура, побут аристократії, вірування та звичаї.
У цьому виданні представлена друга частина роману (розділи 21–38), в якій ідеться про розплату за гріхи молодості, вчинені під час пошуку ідеальної жінки, що описано в першій частині (розділи 1—20), яка вийшла друком у видавництві «Фоліо» 2018 року.
📚 Читайте "Повість про Ґендзі. Книга II" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Повість про Ґендзі. Книга II", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
76
Адзарi – монах досить високого рангу секти Тендай i Сiнгон.
77
Гра слiв: «нiс» i «квiтка» по-японському звучать однаково – «хана».
78
Згадка про вiрш: «Нарештi я побачив / Славетний острiв / У затоцi Мацугаура, / Де живе рибачка / З благородним серцем» («Госенвакасю», 1094). У згадцi Гендзi використовуе гру слiв: «ама» означае «рибачка» i «монахиня».
79
Тобто Тамакадзура.
80
Тобто колишня нього Кокiден, дружина покiйного iмператора Кiрiцубо й мати iмператора Судзаку на спочинку.
81
Слова з вiрша: «Не зводжу погляду! / Змiшались кольори / Плакучих верб / І бiлоснiжних вишень – / Весни вбрання столиця одягла!» («Збiрка старих i нових японських пiсень», 56).
82
Тобто Югiрi.
83
Приспiв, який використовували спiваки пiд час Пiсенноi ходи.
84
Колишня жриця святилища Камо, дружина iмператора Рейдзея.
85
Слова з вiрша Імператрицi: «З вiтром передаю / Із дому свого / Жменьку листя багряного /
86
Ямабукi (лат.
87
Натяк на китайську легенду про дроворуба, в якого згнило топорище, коли вiн задивився на гру дiтей у «го».
88
Мис у провiнцii Омi.
89
Рiчка в провiнцii Ямасiро, що славиться заростями кущiв ямабукi.
90
Ідеться про казкову гору-острiв Хорай, притулок для безсмертних, що мiститься на спинi черепахи. Цей вiрш складений на основi одного вiрша Бо Цзюi, в якому автор застерiгае тих, хто мрiе про безсмертя.
91
Мелодiя танцю китайського походження.
92
Одна iз шести тональностей музики «гагаку».
93
Музична п’еса китайського походження.
94
Народна японська пiсня.
95
Мурасакi не мала дiтей.
96
Тобто Касiвагi.
97
Принц вважае, що Тамакадзура – дочка Гендзi.
98
Гра слiв в оригiналi на словах: фудзi (глiцинiя) i фуцi (безодня).
99
Тобто «Та, що любить осiнь».
100
Слова з листа Імператрицi (розд. «Юна дiва»): «З вiтром передаю / Із дому свого / Жменьку листя багряного / У Ваш сад, / Що нiяк не дiждеться весни…»
101
Танець китайського походження, який виконували дiвчатка у пташиних шоломах.
102
Удайсьо – начальник Правоi iмператорськоi охорони.
103
Тобто Касiвагi, син мiнiстра Двору.





