Главная » Серьезное чтение » Читать В переводе с птичьего (сборник) полностью бесплатно онлайн | Лада Миллер

В переводе с птичьего (сборник)

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «В переводе с птичьего (сборник)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Русская поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

24 января 2019

🔍 Загляните за кулисы "В переводе с птичьего (сборник)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "В переводе с птичьего (сборник)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Лада Миллер) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

«Поэзия – это шпага, пронзающая души. И чем глубже рана, тем ближе нам тот, кто нанес удар». Проверить справедливость этих слов легко, если открыть книгу стихов Лады Миллер. Стихов, разных по времени, настроению, манере, но объединенных одним – даром слова, которым наделен их автор.

📚 Читайте "В переводе с птичьего (сборник)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "В переводе с птичьего (сборник)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Поставим на стол стаканы, да силы на радость нет.

Когда человек… Непросто решиться: теперь – пора.

Покатимся, как наперстки, в шершавый пролом двора,

Из сумрачного «все в прошлом» – в ошибку и кутерьму,

Где осень мешает ложкой распаренную хурму,

Где листья глотают ямы, где ветер летит в плаще,

Где дворник еще не пьяный, а праздничный и вообще.

Когда человек смеется… Ты знаешь, я даже рад,

Что все холоднее солнце. (Зато беззаботней взгляд.)

Из окон – то брань, то Шнитке, то юшка, то контрабас.

Тут будет реклама 1

Оглянемся на пожитки, взлетим, и… помилуй нас!

Край света

Босые легкие шаги и

Деревья черные, нагие,

Трава, горчащая едва.

Пойдешь отчаянно с Е-два –

И пропадешь на все четыре.

Не осень – яма, света край,

Луны промерзший каравай

На крошки снежные расколот,

По медным листьям пляшет молот

И заколачивает рай.

А я, что в корне неправа,

Вдруг получила, что хотела –

И прорастают, как трава,

Простые, звонкие слова

Сквозь распечатанное тело.

Тут будет реклама 2

Пропала

Чуть осень – чувствую, пропала –

Пусть ветер сух, и небо ало,

И ночь расписана углем,

Но все же, Господи, как мало

Огня в урочище твоем.

А эта осень – только повод…

На части белый свет расколот,

Лишь ты, как маковка, внутри,

Все остальное – лед и холод,

Хоть весь до ладанки сгори.

Но разве жаловаться смею?

И счастья нет, и слезы злее,

И тонет истина в вине.

Тут будет реклама 3

Но там, в пугливой глубине,

Трепещет бабочка – Психея,

На время выданная мне.

Чтобы запомнить

Казалось бы, ну что тебе закат?

Все август переспелый виноват –

Дурачится по молодости, дразнит.

Такой неповторимый и живой,

Что неба окровавленный подбой

Чуть вечер разворачивает праздник.

Ты забываешь числа и слова,

Тебя несет высокая трава

Туда, где сосны с круглыми плечами,

Как будто в детстве сумрачном твоем,

Шумят разлукой, голодом, углем

И, заикаясь, вечность обещают.

Тут будет реклама 4

Закат кипит и пенится, как суп,

И кажется – ты снова юн и глуп,

А сердцевина есть и не иззябла.

Так и живешь, растягивая миг,

Чтобы запомнить неба черновик,

Прекрасный облик, ненасытный блик

И лица удивляющихся яблок.

Все остальное

Приходишь домой. Снимаешь пальто.

Садишься. Читаешь меня взахлеб.

A память сначала молчит, потом

Ее колотит озноб.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «В переводе с птичьего (сборник)» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «В переводе с птичьего (сборник)» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Лада Миллер! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги